कर्णपरर्वणि त्रयोचत्वारिंशदध्यायः (Karṇa-parva Adhyāya 43) — Kṛṣṇa’s Battlefield Assessment and the Reversal Around Bhīma
तद्विकारांश्व वाहीका: खादन्ति च पिबन्ति च | किसी दिद्वान् ब्राह्मणने साधु पुरुषोंकी सभामें यह भी कहा था कि “बाहीक देशके लोग काठके कुण्डों तथा मिट्टीके बर्तनोंमें जहाँ सत्तू और मदिरा लिपटे होते हैं और जिन्हें कुत्ते चाटते रहते हैं
tadvikārāṃś ca vāhīkāḥ khādanti ca pibanti ca |
迦尔那说,瓦希迦人毫无羞耻,连这等污秽卑下之物也照吃照喝。又有一位博学的婆罗门曾在贤士集会中说道:“婆诃利迦之民不知厌恶,竟从木槽与陶器中进食;其上黏着炒粉(sattu)与酒浆,且常被狗舐。婆诃利迦人饮羊乳、母骆驼乳与母驴乳;并食用由此乳制成的凝乳(dahi)、酥油(ghee)等物。”
कर्ण उवाच
The verse illustrates how contempt and purity-based rhetoric can be weaponized in conflict: Karna frames an entire community as shameless and impure to delegitimize them. Ethically, it serves as a cautionary example of moral othering and the degradation of discourse during war.
In Karṇa Parva, Karna is speaking harshly about the Vāhīkas, asserting that they eat and drink degraded ‘products’ (vikāras). The surrounding prose in the Gītā Press edition expands this into a broader denunciation of their food and drink habits to portray them as socially and ritually fallen.