Previous Verse
Next Verse

Shloka 486

कर्णपर्व — अध्याय ४०

Karṇa’s Pressure on the Pāñcālas; Duryodhana Disabled; Arjuna’s Counter-Advance

विदूरपातात्‌ तोयस्य कि पुनः कर्ण वायस: । सूतपुत्र कर्ण! समुद्रमें विचरनेवाले मनुष्य भी उसकी गम्भीरताके कारण दिशाओंद्वारा आवृत उसकी जलराशिकी थाह नहीं जान पाते

vidūrapātāt toyasya ki punaḥ karṇa vāyasaḥ | sūtaputra karṇa! samudre vicaranevāle manuṣyā api tasya gambhīratayā diśāṃ-dvārā āvṛtāṃ tasya jalarāśeḥ thāhaṃ na jānanti, punaḥ sa vāyasaḥ kevalaṃ kiñcid dūraṃ uḍḍīyaiva kathaṃ tasya samudrajala-samūhasya pāraṃ prāpnoti?

天鹅说道:“若连在极远之处也无法测知水之深浅,那么乌鸦又有何指望,哦迦尔纳?哦迦尔纳,驭者之子——纵使是行走于海上的人,也因其浩瀚深邃而不能穷尽其水域;那大海仿佛以四方为幕,将自身遮蔽。如此之海,那乌鸦仅凭飞出一小段路程,又怎能抵达彼岸?”

विदूरपातात्from a far flight/throw (from a distant range)
विदूरपातात्:
Apadana
TypeNoun
Rootविदूरपात
FormMasculine, Ablative, Singular
तोयस्यof water
तोयस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootतोय
FormNeuter, Genitive, Singular
किम्what (then?)
किम्:
Karma
TypePronoun
Rootकिम्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
पुनःagain; moreover; then
पुनः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootपुनः
कर्णO Karna
कर्ण:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकर्ण
FormMasculine, Vocative, Singular
वायसःa crow
वायसः:
Karta
TypeNoun
Rootवायस
FormMasculine, Nominative, Singular
सूतपुत्रO son of a charioteer
सूतपुत्र:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसूतपुत्र
FormMasculine, Vocative, Singular
कर्णO Karna
कर्ण:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकर्ण
FormMasculine, Vocative, Singular

हंस उवाच

H
Haṃsa (the Swan, speaker)
K
Karṇa
V
Vāyasa (crow)
S
Samudra (ocean)

Educational Q&A

The verse teaches discernment and humility: one should not presume to accomplish what exceeds one’s capacity. The ocean symbolizes an immense, profound undertaking; the crow symbolizes limited ability and overconfidence. True wisdom recognizes scale, depth, and one’s proper measure before attempting to ‘reach the far shore.’

A Swan addresses Karṇa with a pointed metaphor. It argues that even experienced humans cannot fathom the ocean’s depth, so a mere crow cannot cross it by flying a short distance. The speech functions as a warning to Karṇa against misplaced confidence in confronting something vast and unfathomable.