Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

Adhyāya 35 — Bhīmasena’s Counter-Encirclement and the Karṇa Engagement Escalation

शल्य उवाच सूतपुत्र कथं नु त्वं पाण्डवानवमन्यसे,शल्यने कहा--सूतपुत्र! तुम पाण्डवोंकी अवहेलना कैसे करते हो। वे सब-के-सब तो सम्पूर्ण अस्त्रोंके ज्ञाता, महाधनुर्धर, महाबलवान, युद्धसे पीछे न हटनेवाले, अजेय तथा सत्यपराक्रमी हैं

śalya uvāca | sūtaputra kathaṁ nu tvaṁ pāṇḍavān avamanyase |

沙利耶说道:“车夫之子啊,你怎能轻蔑般度五子?”他们个个通晓诸般兵器,皆为神弓巨射,力大无穷,临阵不退,难以战胜,并以真实的勇武而著称。

शल्यःShalya
शल्यः:
Karta
TypeNoun
Rootशल्य
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
सूतपुत्रO son of a charioteer (Karna)
सूतपुत्र:
TypeNoun
Rootसूतपुत्र
FormMasculine, Vocative, Singular
कथम्how
कथम्:
TypeIndeclinable
Rootकथम्
नुindeed/now (emphatic particle)
नु:
TypeIndeclinable
Rootनु
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootत्वद्
FormMasculine, Nominative, Singular
पाण्डवान्the Pandavas
पाण्डवान्:
Karma
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Accusative, Plural
अवमन्यसेyou despise/disregard
अवमन्यसे:
TypeVerb
Rootअव + मन्
FormPresent (Laṭ), 2nd, Singular, Ātmanepada

शल्य उवाच

Ś
Śalya
K
Karṇa (Sūtaputra)
P
Pāṇḍavas

Educational Q&A

Do not underestimate or despise a capable opponent; arrogance clouds judgment and violates prudent, dharmic conduct in war. True strength includes discernment and respect for proven valor.

Śalya addresses Karṇa, challenging his dismissive attitude toward the Pāṇḍavas and warning that they are formidable warriors—skilled in weapons, powerful, steadfast, and hard to defeat.