Previous Verse
Next Verse

Shloka 193

कर्णभीमसमागमः | Karṇa–Bhīma Encounter

निर्जित्य समरे शूरो विरथश्न बलात्‌ कृत: । “इसने वृष्णिवंशके प्रमुख वीर सात्वतशिरोमणि शूरवीर सात्यकिको समरांगणमें परास्त करके उन्हें बलपूर्वक रथहीन कर दिया था

nirjitya samare śūro virathaś ca balāt kṛtaḥ |

三阇耶说道:“在战斗中战胜他之后,那位英勇的战士强行夺去其战车,使之沦为无车之人。此举显出战争无情的势头:武力与技艺往往压倒克制,而倒下者更暴露于加倍的凶险之中。”

निर्जित्यhaving conquered/defeated
निर्जित्य:
Karma
TypeVerb
Rootनिर्जि (धातु: जि) / निर्जित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), कर्तरि
समरेin battle
समरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसमर
FormMasculine, Locative, Singular
शूरःthe hero/warrior
शूरः:
Karta
TypeNoun
Rootशूर
FormMasculine, Nominative, Singular
विरथम्chariotless
विरथम्:
Karma
TypeAdjective
Rootविरथ
FormMasculine, Accusative, Singular
बलात्by force/forcibly
बलात्:
Karana
TypeIndeclinable
Rootबल
Formablative used adverbially
कृतःwas made
कृतः:
Karta
TypeVerb
Rootकृ (धातु) / कृत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular, कर्मणि (passive sense)

संजय उवाच

S
Sañjaya
S
Sātyaki

Educational Q&A

The verse highlights how battlefield victory can escalate into harsh advantage-taking—making an opponent chariotless—raising ethical tension between sheer martial success and restraint within kṣatriya conduct.

Sañjaya reports that a heroic fighter defeats his opponent in combat and then, by force, causes him to lose his chariot, leaving him exposed and disadvantaged on the battlefield (contextually identified in the accompanying note as Sātyaki).