Shloka 14

ततोडअब्रवीन्महादेवो धनुर्बाणधरो हाहम्‌ । हनिष्यामि रथेनाजौ तान्‌ रिपून्‌ वो दिवौकस:,तत्पश्चात्‌ महादेवजीने कहा--“देवताओ! मैं धनुष-बाण धारण करके रथपर बैठकर युद्धस्थलमें तुम्हारे उन शत्रुओंका वध करूँगा

tato 'bravīn mahādevo dhanur-bāṇa-dharo hāham | haniṣyāmi rathenājau tān ripūn vo divaukasaḥ ||

随后,摩诃提婆宣告道:“我——执弓持箭者——将登上战车,在战场上诛灭你们的那些仇敌,噢,天界的居者!”

ततःthen/thereupon
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः
अब्रवीत्said/spoke
अब्रवीत्:
Karta
TypeVerb
Rootब्रू
FormLung (Aorist), 3, Singular, Parasmaipada
महादेवःMahadeva (Shiva)
महादेवः:
Karta
TypeNoun
Rootमहादेव
FormMasculine, Nominative, Singular
धनुःbow
धनुः:
Karma
TypeNoun
Rootधनुस्
FormNeuter, Accusative, Singular
बाणधरःarrow-bearing (holding arrows)
बाणधरः:
Karta
TypeAdjective
Rootबाणधर
FormMasculine, Nominative, Singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअहम्
FormMasculine, Nominative, Singular
हनिष्यामिI will slay
हनिष्यामि:
Karta
TypeVerb
Rootहन्
FormLrt (Simple Future), 1, Singular, Parasmaipada
रथेनwith/by a chariot
रथेन:
Karana
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Instrumental, Singular
अजौin battle
अजौ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअज
FormMasculine, Locative, Singular
तान्those
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
रिपून्enemies
रिपून्:
Karma
TypeNoun
Rootरिपु
FormMasculine, Accusative, Plural
वःof you/your
वः:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Plural, 2
दिवौकसःO dwellers of heaven (gods)
दिवौकसः:
Sampradana
TypeNoun
Rootदिवौकस्
FormMasculine, Vocative, Plural
तत्that/thereafter (as object: that)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
पश्चात्afterwards
पश्चात्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootपश्चात्

दुर्योधन उवाच

M
Mahādeva (Śiva)
D
divaukasaḥ (the gods/devas)
R
ratha (chariot)
D
dhanuḥ (bow)
B
bāṇa (arrows)
R
ripu (enemies)

Educational Q&A

The verse presents a dharmic framing of force: when cosmic balance and the protection of the righteous are at stake, even a supreme deity may take up weapons—not from personal animosity, but as an act of guardianship and restoration of order.

Mahādeva addresses the gods and promises to enter the battle mounted on a chariot, armed with bow and arrows, to destroy their enemies—announcing direct divine participation in the conflict.