Shloka 6

संजय उवाच हतप्रहतविध्वस्ता विवर्मायुधवाहना: । दीनस्वरा दूयमाना मानिन: शत्रुनिर्जिता:

sañjaya uvāca hataprahata-vidhvastā vivarmāyudha-vāhanāḥ | dīnasvarā dūyamānā māninaḥ śatrunirjitāḥ ||

三阇耶说道:他们被击倒、被重创、被摧碎——失去甲胄、兵器与坐骑——那些曾经自负的战士,如今声音微弱,内心为痛苦所灼,终于在敌人面前败下阵来。

संजयO Sañjaya
संजय:
TypeNoun
Rootसंजय
FormMasculine, Vocative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3rd, Singular, Parasmaipada
हतslain/struck
हत:
Karta
TypeAdjective
Rootहन्
FormMasculine, Nominative, Plural
प्रहतsmitten, beaten
प्रहत:
Karta
TypeAdjective
Rootहन् (प्र-)
FormMasculine, Nominative, Plural
विध्वस्ताscattered, routed
विध्वस्ता:
Karta
TypeAdjective
Rootध्वंस् (वि-)
FormMasculine, Nominative, Plural
विवर्मwithout armor
विवर्म:
Karta
TypeAdjective
Rootवि-वर्मन्
FormMasculine, Nominative, Plural
आयुधवाहनाःweapon-bearers / those carrying weapons
आयुधवाहनाः:
Karta
TypeNoun
Rootआयुध-वाहन
FormMasculine, Nominative, Plural
दीनस्वराःwith feeble voices
दीनस्वराः:
Karta
TypeAdjective
Rootदीन-स्वर
FormMasculine, Nominative, Plural
दूयमानाःbeing pained, suffering
दूयमानाः:
Karta
TypeAdjective
Rootदूय्
FormMasculine, Nominative, Plural
मानिनःproud, self-respecting
मानिनः:
Karta
TypeAdjective
Rootमानिन्
FormMasculine, Nominative, Plural
शत्रुनिर्जिताःdefeated by the enemy
शत्रुनिर्जिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootशत्रु-निर्जित
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
E
enemy (śatru)
A
armour (varman)
W
weapons (āyudha)
M
mounts/vehicles (vāhana)

Educational Q&A

The verse highlights the fragility of pride and status in war: when violence peaks, even the honour-conscious are reduced to pain, loss, and helplessness. It implicitly warns that martial glory is unstable and that ethical reflection is needed amid the pursuit of victory.

Sañjaya reports the condition of warriors on the battlefield: they have been struck and routed, deprived of armour, weapons, and mounts, and now speak faintly while suffering—an image of an army broken by the enemy’s force.