धृतराष्ट्रस्य मूर्च्छा स्त्रीणां च आर्तनादः
Dhṛtarāṣṭra’s Collapse and the Lament of the Palace Women
शस्त्राण्येषां तु राजेन्द्र शोणिताक्तानि सर्वश: । प्राभ्रश्यन्त कराग्रेभ्यो दृष्टवा द्रोणं हतं युधि
śastrāṇy eṣāṃ tu rājendra śoṇitāktāni sarvaśaḥ | prābhraśyanta karāgrebhyo dṛṣṭvā droṇaṃ hataṃ yudhi ||
三阇耶说道:“大王啊,那些战士的兵器——无不血迹斑斑——一见德罗那在战阵中被杀,便从他们手中滑落坠地。”
संजय उवाच
The verse highlights the moral and psychological collapse that can follow the fall of a revered teacher and commander: even battle-hardened warriors lose composure, showing how attachment, authority, and the perceived order of dharma in war can be shaken by a single death.
Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that, upon seeing Droṇa slain on the battlefield, the warriors’ blood-smeared weapons slipped from their grasp—an image of stunned disbelief and sudden demoralization in the midst of combat.