Shloka 17

माधवस्य तु विद्धस्य तोमरेण महारणे । प्रतोद: प्रापतद्धस्ताद्‌ रश्मयश्न विशाम्पते,प्रजानाथ! उस महासमरमें तोमरसे घायल हुए श्रीकृष्णके हाथसे चाबुक और बागडोर गिर पड़ी

mādhavasya tu viddhasya tomareṇa mahāraṇe | pratodaḥ prāpatad hastād raśmayaś ca viśāmpate prajānātha |

三阇耶说道:人中之主、护民之君啊,在那场大战中,摩陀婆(奎师那)被标枪击中时,鞭子自他手中滑落,缰绳也一并坠下。

माधवस्यof Mādhava (Kṛṣṇa)
माधवस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमाधव
FormMasculine, Genitive, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
विद्धस्यof (him) who was pierced/wounded
विद्धस्य:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootविद्ध
FormMasculine, Genitive, Singular
तोमरेणwith a javelin/spear
तोमरेण:
Karana
TypeNoun
Rootतोमर
FormMasculine, Instrumental, Singular
महा-रणेin the great battle
महा-रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमहा + रण
FormNeuter, Locative, Singular
प्रतॊदःthe whip/goad
प्रतॊदः:
Karta
TypeNoun
Rootप्रतॊद
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रापतत्fell down
प्रापतत्:
TypeVerb
Rootपत्
FormImperfect, 3rd, Singular, Parasmaipada
हस्तात्from (his) hand
हस्तात्:
Apadana
TypeNoun
Rootहस्त
FormMasculine, Ablative, Singular
रश्मयःthe reins
रश्मयः:
Karta
TypeNoun
Rootरश्मि
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
विशाम्-पतेO lord of the people (king)!
विशाम्-पते:
TypeNoun
Rootविशाम् + पति
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
M
Mādhava (Kṛṣṇa)
T
tomara (javelin)
P
pratoda (whip)
R
raśmi (reins)
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by viśāmpate/prajānātha)

Educational Q&A

The verse highlights steadfast performance of duty amid danger: even Kṛṣṇa, serving as charioteer, endures the hazards of war without abandoning his role, illustrating composure and commitment in the face of adversity.

During the fierce fighting, Kṛṣṇa (Mādhava) is struck by a tomara (javelin). From the impact, the charioteer’s whip and the reins slip and fall from his hand, and Sañjaya reports this to Dhṛtarāṣṭra.