Shloka 2136

हार्दिक्यो वारयामास स्मयतन्निव मुहुर्मुहु: । दूसरी ओर समरांगणमें दुर्जय वीर शिखण्डीको, जो भीष्मके लिये मृत्युस्वरूप था, कृतवर्माने बारंबार मुसकराते हुए-से रोका

hārdikyo vārayāmāsa smayatan niva muhur muhuḥ |

三阇耶说道:赫利迪迦之子克利特跋摩屡屡加以阻遏,神情仿佛一次又一次含笑。战场另一处,他不断牵制那不可战胜的英雄尸建陀因——对毗湿摩而言已成死亡的化身——由此勾勒出战争的道德张力:个人宿命与战略克制在此相撞。

हार्दिक्यःHārdikya (Kṛtavarman)
हार्दिक्यः:
Karta
TypeNoun
Rootहार्दिक्य (कृतवर्मन्-पर्याय)
FormMasculine, Nominative, Singular
वारयामासrestrained / held back
वारयामास:
TypeVerb
Rootवृ (वारयति)
FormPerfect (Periphrastic), Third, Singular
स्मindeed; (particle used with past narration)
स्म:
TypeIndeclinable
Rootस्म
स्मयत्smiling
स्मयत्:
Karta
TypeVerb
Rootस्मय (स्मयते/स्मयति)
FormPresent, Active, Nominative, Singular, Masculine
इवas if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
मुहुःagain and again
मुहुः:
TypeIndeclinable
Rootमुहुः
मुहुःagain and again
मुहुः:
TypeIndeclinable
Rootमुहुः

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
Kṛtavarmā (Hārdikya)
Ś
Śikhaṇḍī
B
Bhīṣma
B
battlefield (samarāṅgaṇa)

Educational Q&A

The verse highlights how, in war, strategic restraint and personal destiny intersect: even a mighty warrior may be checked by another’s deliberate intervention, while certain figures (like Śikhaṇḍī for Bhīṣma) embody the inescapability of karmic consequence.

Sañjaya reports that Kṛtavarmā repeatedly restrains Śikhaṇḍī on the battlefield, as if smiling, preventing him from advancing—Śikhaṇḍī being famed as the one who becomes the decisive cause of Bhīṣma’s downfall.