त्रिपुरदाह-इतिहासः
Tripura-destruction exemplum and counsel to Śalya
परंतु शकुनिने तुरंत ही दूसरे बाणोंद्वारा सुतसोमके बाणोंको काट डाला। वह शीघ्रतापूर्वक अस्त्र चलानेवाला, विचित्र युद्धमें कुशल और युद्धसस््थलमें विजयश्रीसे सुशोभित होनेवाला था। उसने समरांगणमें अपने तीखे बाणोंसे सुतसोमके बाणोंका निवारण करके अत्यन्त कुपित हो तीन बाणोंद्वारा सुतसतोमको भी घायल कर दिया
sañjaya uvāca | parantu śakunine turanta eva dvitīya-bāṇaiḥ sutasomasya bāṇān chittvā dadāra | sa śīghra-astraprayoktā vicitra-yuddha-kuśalo yuddha-sthale vijayaśriyā suśobhitaś ca āsīt | sa samara-aṅgaṇe sva-tīkṣṇa-bāṇaiḥ sutasomasya bāṇān nivārya atyantaṃ kupitaḥ san tribhir bāṇaiḥ sutasomam api vyathayām āsa ||
三阇耶说道:然而,沙昆尼立刻以别的箭矢将苏陀娑摩射来的箭一一斩断。他运用兵器迅疾无比,精通多样战法,在战场上又因胜利之祥而熠熠生辉;他以自己锋利的箭矢遏止了苏陀娑摩的来矢。继而怒火炽盛,他又以三箭亲自射伤了苏陀娑摩。
संजय उवाच
The verse highlights how technical excellence in warfare can be amplified by anger, leading to escalated harm. It implicitly contrasts martial competence with the need for restraint and clarity of mind—virtues repeatedly valued in epic ethics even amid inevitable conflict.
Sañjaya reports that Śakuni quickly intercepts and cuts down Sutasoma’s incoming arrows, demonstrating speed and battlefield skill. After neutralizing the attack, Śakuni—angered—shoots three arrows that wound Sutasoma.