Śalya’s Objection to Sārathya and Duryodhana’s Conciliation (शल्यमन्यु-प्रशमनम् / Sārathyāṅgīkāra)
विहतान् रथिनस्तत्र धावमानांस्ततस्ततः । सूतपुत्रशरैस्तीक्ष्णैरहन्यमानान् विशाम्पते
vihatān rathinas tatra dhāvamānāṁs tatas tataḥ | sūtaputraśarais tīkṣṇair ahanyamānān viśāmpate ||
三阇耶说道:“在那里,战车武士们——既已受创又陷入混乱——四散奔逃;然而御者之子(迦尔那)的锐箭仍不断斩落他们,噢,众民之主。”
संजय उवाच
The verse highlights how, in war, fear and disorder can rapidly overtake even trained warriors when confronted with overwhelming force. Ethically, it underscores the grave cost of battle: prowess may be admired, yet its immediate fruit is suffering and destruction, reminding the listener of the heavy consequences that follow from choosing war.
Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that chariot-warriors on the battlefield, already wounded and disoriented, are scattering in all directions. Karna’s sharp arrows continue to strike them down, indicating Karna’s dominance at this moment and the breaking of the opposing formation.