Śalya’s Objection to Sārathya and Duryodhana’s Conciliation (शल्यमन्यु-प्रशमनम् / Sārathyāṅgīkāra)
सो5तिच्छन्नो महाराज सूतपुत्रेण पाण्डव: । न चकार व्यथां राजन् भास्करो जलदैर्यथा,महाराज! सूतपुत्रके द्वारा अत्यन्त आच्छन्न कर दिये जानेपर भी बादलोंसे ढके हुए सूर्यके समान नकुलने अपने मनमें तनिक भी व्यथाका अनुभव नहीं किया
so 'ticchanno mahārāja sūtaputreṇa pāṇḍavaḥ | na cakāra vyathāṃ rājan bhāskaro jaladair yathā ||
三阇耶说道:大王啊,虽般度族的勇士被车夫之子完全以箭雨遮覆,他心中却毫无烦忧——正如太阳纵被云翳遮蔽,其光威并不减损。
संजय उवाच
The verse teaches inner steadiness: even when one is outwardly pressured or obscured by a powerful opponent, one should not succumb to mental agitation. Like the sun behind clouds, true strength and clarity remain intact despite temporary concealment.
Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that the Pāṇḍava (understood here as Nakula) was heavily pressed/covered by Karṇa in battle, yet he did not show distress, being compared to the sun hidden by clouds.