Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

कर्णार्जुनयुद्ध-प्रवृत्तिः

Renewal of the Karṇa–Arjuna Engagement at Day’s End

ते पाण्डुयोधाम्बुधरै: शत्रुद्विरदपर्वता: । बाणवर्ष्िता: पेतुर्वज़वर्षरिवाचला:

te pāṇḍu-yodhāmbudharaiḥ śatru-dvirada-parvatāḥ | bāṇa-varṣitāḥ petur vajra-varṣa-rivācalāḥ ||

三阇耶说道:被般度勇士所放的箭雨所击——如雨云倾泻——敌方那些象一般的豪杰、山岳般的巨擘,纷纷倒下,仿佛群山也在霹雳金刚的暴雨中崩塌。此颂以宇宙般的意象描绘战场暴烈,指出武力一旦尽释,足以倾覆最强者;而战争使骄矜之力顷刻化为败亡。

तेthey (those)
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
पाण्डु-योध-अम्बुधरैःby the cloud-like warriors of the Pāṇḍavas
पाण्डु-योध-अम्बुधरैः:
Karana
TypeNoun
Rootपाण्डुयोधाम्बुधर
FormMasculine, Instrumental, Plural
शत्रु-द्विरद-पर्वताःmountain-like enemy elephants
शत्रु-द्विरद-पर्वताः:
Karta
TypeNoun
Rootशत्रुद्विरदपर्वत
FormMasculine, Nominative, Plural
बाण-वर्षिताःrained upon with showers of arrows
बाण-वर्षिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootवृष् (वर्षणे) + क्त
FormMasculine, Nominative, Plural
पेतुःfell
पेतुः:
TypeVerb
Rootपत्
FormPerfect (Liṭ), Third, Plural
वज्र-वर्ष-रिवas if (in) a thunderbolt-shower
वज्र-वर्ष-रिव:
TypeIndeclinable
Rootवज्रवर्ष + इव
अचलाःmountains
अचलाः:
Karta
TypeNoun
Rootअचल
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
P
Pāṇḍava warriors
E
enemy warriors (likened to elephants/mountains)
A
arrows (bāṇa)
V
vajra (Indra’s thunderbolt, as simile)
M
mountains (acala/parvata)

Educational Q&A

Through the simile of thunderbolts felling mountains, the verse highlights the fragility of worldly might: even those who seem unshakable can be brought down when destructive forces are unleashed. It implicitly cautions that war magnifies power into catastrophe, turning pride and strength into sudden downfall.

Sañjaya describes the battlefield where Pāṇḍava fighters, compared to rainclouds, pour down volleys of arrows. The enemy’s great champions—likened to elephant-mountains—are struck by this arrow-rain and collapse, as though mountains were shattered by a storm of Indra’s thunderbolts.