तब दशार्हवंशके स्वामी श्रीकृष्णने अर्जुनसे कहा--'पार्थ! तुम क्यों प्रमाद कर रहे हो? इस योद्धाको मार डालो। इसकी उपेक्षा की जायगी तो यह और भी नये-नये अपराध करेगा और जिसकी चिकित्सा न की गयी हो, उस रोगके समान अधिक कष्टदायक हो जायगा” ।। तथेति चोकक््त्वाच्युतमप्रमादी द्रौणिं प्रयत्नादिषुभिस्ततक्ष । भुजौ वरौ चन्दनसारदिग्धौ वक्ष: शिरोडथाप्रतिमौ तथोरू,“बहुत अच्छा, ऐसा ही करूँगा” श्रीकृष्णसे ऐसा कहकर सतत सावधान रहनेवाले अर्जुन अपने बाणोंद्वारा प्रयत्नपूर्वक अश्वत्थामाको--उसके चन्दनसारचर्चित श्रेष्ठ भुजाओं, वक्षःस्थल, सिर और अनुपम जाँघोंको क्षत-विक्षत करने लगे
tataḥ dāśārhavaṃśake svāmī śrīkṛṣṇena arjunam uvāca— “pārtha! tvaṃ kuto ’tra pramādaṃ karoṣi? enaṃ yoddhāraṃ jahi. asya upekṣā kriyamāṇā sa nava-nava aparādhān kariṣyati, acikitsitasya rogasyeva ca bhūyo duḥkha-dāyako bhaviṣyati.”
“tatheti” coktvācyutam apramādī drauṇiṃ prayatnād iṣubhis tatakṣa; bhujau varau candana-sāra-digdhau vakṣaḥ śiro ’tha apratimau tathorūn.
随后,达沙尔诃族之主、圣奎师那对阿周那说道:“帕尔塔,你为何懈怠?快诛此战士!若任其不管,他必将不断滋生新的罪过;如同不加医治的病患,终将更为痛苦而凶险。”阿周那一向警醒,对阿周陀答道:“就依你言。”随即竭力以箭雨攻向德罗那之子,撕裂他那涂抹檀香的雄壮双臂,并及其胸膛、头颅与无双的双腿。
संजय उवाच
Unchecked wrongdoing grows: Kṛṣṇa frames negligence (pramāda) as ethically and strategically dangerous, comparing an unrestrained offender to an untreated disease that becomes harder and more painful to cure. The counsel emphasizes timely, proportionate action to prevent escalating harm.
Sañjaya narrates that Kṛṣṇa urges Arjuna to stop hesitating and to deal decisively with Aśvatthāmā. Arjuna agrees and, remaining vigilant, strikes Aśvatthāmā with concentrated volleys of arrows, wounding his limbs and vital regions.