Droṇa-parva Adhyāya 95 — Sātyaki’s Breakthrough and the Routing of Allied Contingents
श्रुतायुश्न ततः क्रुद्धस्तोमरेण धनंजयम् । आजघान रथश्रेष्ठ: पीतेन निशितेन च,फिर रथियोंमें श्रेष्ठ श्रुतायुने कुृपित होकर पानीदार तीखी धारवाले तोमरसे अर्जुनपर आघात किया
Śrutāyuḥ tataḥ kruddhas tomareṇa dhanañjayam | ājaghāna rathaśreṣṭhaḥ pītena niśitena ca ||
三阇耶说道:继而,车战之中最为出众的舒鲁塔优怒不可遏,以一柄托摩罗长枪猛击檀那阇耶(阿周那);其刃锋利,光辉灿然如金。
संजय उवाच
The verse implicitly underscores how anger (krodha) fuels destructive action in war: even skilled warriors, when overcome by rage, intensify violence. It serves as a narrative reminder that inner states shape outward deeds, a recurring ethical concern in the Mahābhārata.
Sañjaya reports that the chariot-warrior Śrutāyu, becoming furious, hurls/uses a sharp, golden-looking tomara to strike Arjuna (Dhanañjaya) during the battle in Droṇa Parva.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Mahabharata in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.