Cakravyūha-saṃkalpaḥ, Saṃśaptaka-āhvānaṃ, Saubhadra-vikrīḍitam
Drona Parva, Adhyāya 32
तथा परैर्बहुकरणैर्वरायुधै- हता गता: प्रतिभयदर्शना: क्षितिम् विपोथिता हयगजपादताडिता भूशाकुला रथमुखनेमिश्रि: क्षता:
tathā parair bahukaraṇair varāyudhair hatā gatāḥ pratibhayadarśanāḥ kṣitim | vipothitā hayagajapādatāḍitā bhūśākulā rathamukhanemiśriḥ kṣatāḥ ||
三阇耶说道:就这样,敌军器械繁多,手执精良兵刃;被其击杀而倒伏于地者,形状骇人。许多勇士被马蹄与象足践踏撞击,便仆倒尘土。又有人被巨大战车车轮的轮缘与车前碾压,撕裂粉碎,在极度痛苦中翻滚挣扎。
संजय उवाच
The verse underscores the grim ethical reality of war: superior weapons and many war-means culminate in widespread bodily devastation. It functions as a moral mirror—reminding the listener that martial success is inseparable from suffering, and that dharma in war must be weighed against the human cost.
Sañjaya describes the battlefield aftermath: soldiers slain by the enemy’s excellent weapons lie on the earth in terrifying condition; some are trampled by horses and elephants, while others are crushed and mangled beneath the wheels of great chariots.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Mahabharata in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.