Mahabharata Adhyaya 18
Drona ParvaAdhyaya 1831 Versesअर्जुन के प्रहार से संशप्तक क्षणिक रूप से टूटते हैं, पर सुशर्मा के उकसावे से वे फिर संगठित होकर लौट आते हैं—स्थिति झूलती हुई, पर अर्जुन का पलड़ा भारी।

Adhyaya 18

द्रोणपर्व — अध्याय १८: संशप्तकगणयुद्धे अर्जुनस्यास्त्रप्रयोगः (Drona Parva, Chapter 18: Arjuna’s astra-deployment against the Saṃśaptakas)

Upa-parva: Saṃśaptaka-nivṛtti (Episode of the Saṃśaptakas’ renewed engagement against Arjuna)

Sañjaya reports that, seeing the Saṃśaptaka groups return to the engagement, Arjuna addresses Vāsudeva (Kṛṣṇa) and orders a direct advance, expressing that the opponents do not intend to leave the field alive. Kṛṣṇa, affirming Arjuna, drives the chariot with exceptional agility, described through aerial and divine-chariot similes. The Saṃśaptakas mass their missile-fire to cover Arjuna and Kṛṣṇa, rendering them momentarily indistinct. Arjuna intensifies his effort, signals resolve with the Devadatta conch, and deploys the Tvāṣṭra astra, producing multiple forms that confuse the adversaries into striking one another. When a dense arrow-storm again obscures the chariot, Kṛṣṇa shows human fatigue and calls out for Arjuna; Arjuna responds by using the Vāyavya astra to disperse the missile-cloud like wind scattering dry leaves. He then conducts systematic reduction of enemy forces—severing standards, breaking chariots, and disabling elephants and cavalry—until the field is described as dust-stilled by blood and strewn with bodies. The chapter closes by noting that during this interval, Droṇa, with a formed array, advances toward Yudhiṣṭhira, indicating the wider strategic consequence of Arjuna’s absorption in the Saṃśaptaka fight.

Chapter Arc: संजय धृतराष्ट्र से कहते हैं—तत्पश्चात संशप्तक योद्धा रथों से चन्द्राकार व्यूह रचकर समतल भूमि पर प्रसन्नतापूर्वक डट जाते हैं, मानो आज ही अर्जुन को बाँध लेने का व्रत पूरा करेंगे। → किरिटधारी अर्जुन को आते देख त्रिगर्त-वीर हर्ष से उछल पड़ते हैं; उनकी गर्जना दिशाओं और आकाश को भर देती है। कृष्ण (देवकीनन्दन) के सामने वे अर्जुन को लक्ष्य कर उन्मत्त उत्साह दिखाते हैं—मृत्यु को ही निवृत्ति मानकर। → संशप्तक एक-एक कर अर्जुन पर बाण-वर्षा करते हैं; प्रत्युत्तर में पार्थ उन्हें द्विगुण वेग से बेधते हैं। सुबाहु लोहे-से कठोर तीस शरों से अर्जुन के किरीट पर प्रहार करता है—क्षण भर को युद्ध का केन्द्र स्वयं ‘किरिट’ बन जाता है, और दोनों पक्षों की दृष्टि वहीं टिक जाती है। → अर्जुन के संनतपर्व (कठोर, तीक्ष्ण) बाणों से संशप्तक दल तितर-बितर होने लगता है; वे भयभीत मृग-गणों की भाँति इधर-उधर भागते हैं। फिर भी सुशर्मा उन्हें लज्जा और लोक-अपवाद का भय दिखाकर लौटने को उकसाता है; वीर शंख बजाकर परस्पर उत्साह बढ़ाते हैं और पुनः पलट आते हैं। → संशप्तक और ‘नारायण’ नाम से पुकारे गए गोपाल-योद्धा मृत्यु को ही व्रत मानकर फिर से अर्जुन पर टूट पड़ते हैं—अगले क्षणों में यह प्रतिज्ञा-युद्ध किसका अंत लिखेगा, यही अनिश्चितता छा जाती है।

Shlokas

Verse 1

संजय कहते हैं--राजन्‌! तदनन्तर संशप्तक योद्धा रथोंद्वारा ही सेनाका चन्द्राकार व्यूह बनाकर समतल प्रदेशमें प्रसन्नतापूर्वक खड़े हो गये

三阇耶说道:“大王啊!其后,誓战的三萨普塔迦勇士以战车列阵,将军队布成新月般的弯月阵,欢然立于平坦之地。”

Verse 2

ते किरीटिनमायान्तं दृष्टवा हर्षेण मारिष । उदक्रोशन्‌ नरव्याप्रा: शब्देन महता तदा

三阇耶说道:“尊者啊!那些如虎般的勇士见到戴冠的英雄逼近,心中大喜,当即发出震天的呼喊。”

Verse 3

आर्य! किरीटधारी अर्जुनको आते देख पुरुषसिंह संशप्तक हर्षपूर्वक बड़े जोर-जोरसे गर्जना करने लगे ।। स शब्द: प्रदिश: सर्वा दिश: खं च समावृणोत्‌ । आवृतत्वाच्च लोकस्य नासीतू तत्र प्रतिस्वन:

三阇耶说道:当狮子般的三萨普塔迦见到戴冠的阿周那逼近时,便欢呼咆哮,连连怒吼。那雷霆般的声浪充塞四方,直达苍穹;仿佛将整个世界都笼罩其中,以致那里再听不见任何回声或别的应和之音。

Verse 4

उस सिंहनादने सम्पूर्ण दिशाओं, विदिशाओं तथा आकाशको व्याप्त कर लिया। इस प्रकार सम्पूर्ण लोक व्याप्त हो जानेसे वहाँ दूसरी कोई प्रतिध्वनि नहीं होती थी ।।

那狮吼之声遍满诸方、诸隅,乃至苍穹。它弥漫整个世界,使得别的回响无从生起——万籁尽没于这唯一而压倒一切的巨响之中。见他们个个欢腾至极,檀那阇耶(阿周那)微微一笑,对阿周陀克利须那说道:

Verse 5

पश्यैतान्‌ देवकीमातर्मुमूर्षूनद्य संयुगे । ्रातृस्त्रैगर्तकानेवं रोदितव्ये प्रहर्षितान्‌

“德瓦姬之子(克利须那)啊!且看这些人——特里伽尔塔人,苏舍尔摩的诸兄弟——今日在战阵中已逼近死亡。于这本该哀哭的战场上,他们却欢跃雀跃!”

Verse 6

अथवा हर्षकालो<यं त्रैगर्तानामसंशयम्‌ । कुनरैर्दुरवापान्‌ हि लोकान प्राप्स्यन्त्यनुत्तमान्‌

三阇耶说道:“又或者——毫无疑问——这正是特里伽尔塔人欢庆之时;因为他们若在战场上迎来死亡,便将抵达至高诸界——那是卑劣邪恶之人难以企及的境域。”

Verse 7

एवमुक्‍त्वा महाबाहुर्ईषीकेशं ततोड<र्जुन: । आससाद रणे व्यूढां त्रिगर्तानामनीकिनीम्‌,भगवान्‌ हृषीकेशसे ऐसा कहकर महाबाहु अर्जुनने युद्धमें त्रिगर्तोंकी व्यूहाकार खड़ी हुई सेनापर आक्रमण किया

三阇耶说道:说罢,臂力无双的阿周那便在战阵中挺进,直扑特里伽尔塔军那已列成战阵的军团。

Verse 8

स देवदत्तमादाय शड्खं हेमपरिष्कृतम्‌ दध्मौ वेगेन महता घोषेणापूरयन्‌ दिश:,उन्होंने सुवर्णजटित देवदत्त नामक शंख लेकर उसकी ध्वनिसे सम्पूर्ण दिशाओंको परिपूर्ण करते हुए उसे बड़े वेगसे बजाया

三阇耶说道:他拿起那只名为“天赐”(Devadatta)、饰以黄金的海螺号角,以大力吹响,使轰然回声充满四方。

Verse 9

तेन शब्देन वित्रस्ता संशप्तकवरूथिनी । विचेष्टावस्थिता संख्ये हश्मसारमयी यथा,उस शंखनादसे भयभीत हो वह संशप्तक-सेना युद्धभूमिमें लोहेकी प्रतिमाके समान निश्चेष्ठट खड़ी हो गयी

那轰然号声使誓战的萨姆沙普塔卡阵列惊惧;在战场中央,他们竟全然僵立不动,宛如以坚金铸成的塑像。

Verse 10

(सा सेना भरतश्रेष्ठ निश्चेष्ठा शुशुभे तदा । चित्र पटे यथा न्यस्ता कुशलै: शिल्पिभिनरिे: ।।

三阇耶说道:“婆罗多族中最卓越者啊,那一刻,军阵虽僵立不动,却反而显得夺目,如同巧匠在画布上精心描绘的图景。那号声弥漫长空,使大地尽皆回响,连浩瀚大海也随之轰鸣。其咆哮之下,众军士的耳朵仿佛被震聋。战马瞪目而视,耳与颈尽皆僵硬,四蹄锁住不前,竟开始排出尿液,甚至流出鲜血。”

Verse 11

उपलभ्य तत: संज्ञामवस्थाप्य च वाहिनीम्‌ । युगपत्‌ पाण्डुपुत्राय चिक्षिपु: कड्कपत्रिण:

三阇耶说道:他们恢复了神志,随即重新整顿战阵;那些执剑的勇士立刻一齐扑向般度之子。此刻昭示:在战争中,即便经历震骇与散乱,纪律严整的军势也能迅速复原、再度进攻——使战场成为对沉着、决断与残酷战斗伦理的考验。

Verse 12

थोड़ी देरमें चेत होनेपर संशप्तकोंने अपनी सेनाको स्थिर किया और एक साथ ही पाण्डुपुत्र अर्जुनपर कंकपक्षीकी पाँखवाले बाणोंकी वर्षा आरम्भ कर दी ।।

三阇耶说道:他们稍一回神,便稳住军阵,齐齐向般度之子阿周那倾泻带羽之箭,如乌翼般纷飞成雨。然而英勇的阿周那仅以十五支疾矢,便在那些千百箭矢尚未近身之前,迅速将其截断。于鏖战逼迫之中,此举显出的是克制而有纪律的精熟,而非徒然的暴怒——以分寸之力消弭伤害,护持己方而不失镇定。

Verse 13

ततोर्ड्जुनं शितैर्बाणर्दशभिर्दशभि: पुनः । प्राविध्यन्त ततः पार्थस्तानविध्यत्‌ त्रिभिस्त्रिभि:

三阇耶说道:随后,萨姆萨普塔卡又以锐箭再度射中阿周那——十支又十支。帕尔塔(阿周那),昆蒂之子,见此便以三矢三矢回敬,洞穿其众——在战阵逼迫之中,以克制而有纪律的反击迎对其攻势。

Verse 14

एकैकस्तु ततः पार्थ राजन्‌ विव्याध पठ्चभि: । सच तान्‌ प्रतिविव्याध द्वाभ्यां द्वाभ्यां पराक्रमी

三阇耶说道:于是,噢大王,每一名战士轮番以五箭射穿普利塔之子帕尔塔(阿周那)。而强大的阿周那立刻以二箭回击各人,使其负伤,毫不迟疑地答复其攻势——这正是激烈战法之中迅疾的武者相报。

Verse 15

भूय एव तु संक्रुद्धास्त्वर्जुन॑ सहकेशवम्‌ । आपूरयन्‌ शरैस्तीक्ष्णैस्तडागमिव वृष्टिभि:

三阇耶说道:其后,萨姆萨普塔卡怒火更炽,又以锐箭再度倾注于与凯沙瓦(圣克里希那)同在的阿周那,仿佛雨云以甘霖灌满池塘。

Verse 16

ततः शरसहस्राणि प्रापतन्नर्जुनं प्रति । भ्रमराणामिव व्राता: फुल्लं द्रमगणं वने,तत्पश्चात्‌ अर्जुनपर एक ही साथ हजारों बाण गिरे, मानो वनमें फूले हुए वृक्षपर भौंरोंके समूह आ गिरे हों

三阇耶说道:随后,成千上万支箭矢一齐向阿周那倾落,宛如蜂群扑向林中繁花盛开的树丛。此喻显出战场上那种压倒性而集中的杀伐之势:在兵刃如雨的风暴里,技艺与意志都要经受考验。

Verse 17

ततः सुबाहुस्त्रिंशद्धिरद्रिसारमयै: शरै: । अविध्यदिषुभिग्गाढं किरीटे सव्यसाचिनम्‌,तदनन्तर सुबाहुने लोहेके बने हुए तीस बाणोंद्वारा अर्जुनके किरीटमें गहरा आघात किया

三阇耶说道:随后,苏婆呼以三十支由“山岳般坚硬的精质”铸成的箭矢射中能左右开弓的阿周那,将箭杆深深钉入他的冠冕。此事显出战斗的无情炽烈:武艺与耐力片刻不得喘息地受试,而每位战士仍被自己所择之法(达摩)系缚于战场之上。

Verse 18

तैः किरीटी किरीटस्थैहेमपुड्खैरजिद्ागै: । शातकुम्भमयापीडो बभौ सूर्य इवोत्थित:

三阇耶说道:那些直飞的箭矢,金羽闪耀,四面尽皆钉入他的冠冕。于是,戴冠的阿周那因这些箭而愈显光辉,宛如旭日初升,头戴灿然金轮。纵在杀伐之中,此景亦昭示战士的坚贞:创伤与危难不能减损内心的定志,而勇气在受害之前,竟如一种发光的自律。

Verse 19

हस्तावापं सुबाहोस्तु भल्लेन युधि पाण्डव: । चिच्छेद तं चैव पुन: शरवर्षैरवाकिरत्‌

三阇耶说道:在鏖战之中,般度之子阿周那以锋利的“婆罗”(bhalla)箭斩断苏婆呼的护手;随即毫不停歇,又以无情的箭雨再度覆盖其身——此乃守纪而坚决的武者之势,指向正义之战的胜利。

Verse 20

ततः सुशर्मा दशभि: सुरथस्तु किरीटिनम्‌ | सुधर्मा सुधनुश्वैव सुबाहुश्न समार्पयत्‌,यह देख सुशर्मा, सुरथ, सुधर्मा, सुधन्‍्वा और सुबाहुने दस-दस बाणोंसे किरीटधारी अर्जुनको घायल कर दिया

三阇耶说道:随后,须舍摩以十箭射伤戴冠的阿周那;苏罗他、苏达摩、苏达奴与苏婆呼亦各以十矢齐攻,在战阵拥迫之中使他负伤。于是,在战争的炽热里,众多战士合力欲遏制最卓绝的斗士,显明当战局所迫时,群力往往用来对抗一位正义的冠军。

Verse 21

तांस्तु सर्वान्‌ पृथग्बाणैर्वानरप्रवरध्वज: । प्रत्यविध्यद्‌ ध्वजांश्रैषां भल्लैश्वचिच्छेद सायकान्‌

三阇耶说:随后,旗帜上绘有最尊贵之猿——哈奴曼——徽记的阿周那,以箭矢分别射击众人,使其一一负伤;又以锋利的“婆罗”(bhalla)箭簇斩落他们的旗幡,并截断其飞来的矢弹。

Verse 22

सुधन्वनो धनुश्छित्त्वा हयांश्वास्यावधीच्छरै: । अथास्य सशिरस्त्राणं शिर: कायादपातयत्‌

三阇耶说:阿周那先斩断苏檀婆的弓,又以箭射杀其战马;继而连同头盔一并削下苏檀婆的首级,使之自躯干坠落。

Verse 23

तस्मिन्निपतिते वीरे त्रस्तास्तस्य पदानुगा: । व्यद्रवन्त भयाद्‌ भीता यत्र दौर्योधनं बलम्‌

三阇耶说:那位勇士一旦倒下,他的随从惊惶失措,阵列崩散;被恐惧驱使,他们立刻奔逃到都利约陀那主力军驻扎之处。

Verse 24

ततो जघान संक्रुद्धो वासविस्तां महाचमूम्‌ । शरजालैरविच्छिन्नैस्तम: सूर्य इवांशुभि:

随后,因愤怒而炽盛的阿周那——婆娑婆(因陀罗)之子——开始诛戮那支浩大军阵。他以不绝如缕的箭网倾泻而下,发动毁灭,正如太阳以光芒驱散深重黑暗。

Verse 25

ततो भग्ने बले तस्मिन्‌ विप्रलीने समन्ततः । सव्यसाचिनि संक्रुद्धे त्रैगर्तानू भयमाविशत्‌

其后,当那支军势被击溃、四散潜藏于四方,而以“善用双手”(Savyasācin)著称的阿周那又怒火正盛之时,巨大的恐惧攫住了特里伽尔塔诸战士的心。

Verse 26

ते वध्यमाना: पार्थेन शरै: संनतपर्वभि: । अमुहांस्तत्र तत्रैव त्रस्ता मृगगणा इव

三阇耶说道:他们被帕尔塔(阿周那)的箭矢所击——那箭杆节节紧密、坚实牢固——便在战场上惊惶失措,东奔西散,如同骤遇危难而受惊的鹿群。

Verse 27

अर्जुनके झुकी हुई गाँठवाले बाणोंकी मार खाकर वे सभी सैनिक वहाँ भयभीत मृगोंकी भाँति मोहित हो गये ।।

众人被阿周那那弯钩箭镞的箭矢射中,尽皆迷乱,如受惊之鹿。随后,特里伽尔塔之王怒不可遏,对诸位大车战士说道:“够了,勇士们,莫再奔逃;你们不该屈从于恐惧。”

Verse 28

शप्त्वाथ शपथानू्‌ घोरान्‌ सर्वसैन्यस्य पश्यत: । गत्वा दौर्योधनं सैन्यं कि वै वक्ष्यथ मुख्यश:,“सारी सेनाके सामने भयंकर शपथ खाकर अब यदि दुर्योधनकी सेनामें जाओगे तो तुम सभी श्रेष्ठ महारथी क्या जवाब दोगे?

三阇耶说道:“你们当着全军之面立下可怖誓言之后,若再回到都利约陀那的军中,你们这些首要勇士究竟将如何作答?”

Verse 29

नावहास्या: कथ॑ं लोके कर्मणानेन संयुगे । भवेम सहिता: सर्वे निवर्तध्वं यथाबलम्‌

三阇耶说道:“我们怎能因在此战中如此行事而沦为世人讥笑的对象?所以你们都转身回去。让我们同心合力,尽己所能,坚立于战场之上。”

Verse 30

एवमुक्तास्तु ते राजन्नुदक्रोशन्‌ मुहुर्मुहुः । शड्खांश्व॒ दश्मिरे वीरा हर्षयन्त: परस्परम्‌

三阇耶说道:“大王啊,听了这番话,那些勇士一次又一次高声呐喊;彼此鼓舞、相互振奋,便吹响了海螺号角。”

Verse 31

ततस्ते संन्यवर्तन्त संशप्तकगणा: पुन: । नारायणाश्च गोपाला मृत्युं कृत्वा निवर्तनम्‌,तब वे समस्त संशप्तकगण और नारायणी सेनाके ग्वाले मृत्युको ही युद्धसे निवृत्तिका अवसर मानकर पुन: लौट आये

三阇耶说道:于是,那些誓死不退的娑ṃśaptaka诸队又一次折返。那罗耶尼军中的牧牛人也同样回转——他们把“死亡”本身视为唯一可以离开战斗的理由。

Frequently Asked Questions

The chapter frames a duty-driven choice: whether decisive, large-scale force (astra escalation and rapid neutralization) is warranted against vow-bound opponents, despite the broader costs and the risks created elsewhere on the battlefield.

Effective action requires clarity under obscuration—discipline in perception, calibrated response to threat, and responsibility for second-order consequences beyond the immediate tactical success.

No explicit phalaśruti is stated; the implicit meta-commentary is structural—Arjuna’s localized success coincides with Droṇa’s opportunity to strike Yudhiṣṭhira, underscoring the epic’s theme that outcomes propagate through interconnected decisions.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App