रात्रौ युद्धप्रवृत्तिः — Night Battle Begins; Duryodhana’s Protective Orders for Droṇa
Droṇa-parva 139
ततो वेगेन कौन्तेय: पीडयित्वा शरासनम् | मुष्टिना पाण्डवो राजन् दृढेन सुपरिष्कृतम्
sañjaya uvāca | tato vevena kaunteyaḥ pīḍayitvā śarāsanam | muṣṭinā pāṇḍavo rājan dṛḍhena supariṣkṛtam ||
三阇耶说道:于是,大王啊,昆蒂之子、般度族勇士以坚实之拳猛然按定并支撑起那制作精良的弓;在战火炽烈之中,他整肃心志,准备迅疾出击。
संजय उवाच
The verse highlights disciplined readiness in battle: strength is not mere rage but controlled technique. Ethically, it reflects the Mahābhārata’s tension—martial excellence is praised even as the narrative reminds us that such skill serves a tragic, duty-bound conflict.
Sañjaya describes a Pāṇḍava (addressed as Kaunteya) bracing and pressing his well-crafted bow with a firm fist, signaling immediate preparation to release arrows in the ongoing battle.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Mahabharata in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.