इस प्रकार चलनेवाले उस रोमांचकारी संग्राममें दुर्योधनकी विशाल सेना प्राय: युद्धसे विमुख होकर भाग गयी ।। इति श्रीमहा भारते भीष्मपर्वणि भीष्मवधपर्वणि संकुलयुद्धे त्रिनवतितमो<ध्याय: ।। १३ ।। इस प्रकार श्रीमह्ाभारत भीष्मपर्वके अन्तर्गत भीष्मवधपर्वमें संकुलयुद्धविषयक तिरानबेवाँ अध्याय पूरा हुआ
iti prakāraṃ calanavāle tasmin romāñcakāri saṅgrāme duryodhanasya viśālā senā prāyaḥ yuddhāt vimukhībhūya palāyitā | iti śrīmahābhārate bhīṣmaparvaṇi bhīṣmavadhaparvaṇi saṅkulyuddhe trinavatitamo 'dhyāyaḥ |
三阇耶说道:当这场令人汗毛倒竖的混战愈发汹涌之时,杜尔约陀那的庞大军势因胆气消沉而背离战斗,大多奔逃而去。至此,《摩诃婆罗多》毗湿摩篇中、毗湿摩被诛之部的第九十六章《混乱之战》告终。
संजय उवाच
The verse highlights how fear and loss of resolve can unravel even a large force; numbers alone do not sustain dharma in war—steadfastness, discipline, and leadership do.
Sañjaya reports that amid a chaotic and terrifying melee, Duryodhana’s troops largely lose the will to fight and retreat, marking the close of the chapter describing the confused battle.