भीष्मस्य दुर्योधनं प्रति उपालम्भः
Bhīṣma’s Reproof to Duryodhana
आजपचघान सुसंक्रुद्ध:/ कालान्तकयमोपम: । वज्रकी गड़गड़ाहटके समान भयंकर गर्जना करके काल
sañjaya uvāca | ajapacaghānaḥ susaṃkruddhaḥ kālāntaka-yamopamaḥ | vajrakī-gaḍagaḍāhaṭa-samānāṃ bhayaṅkarāṃ garjanāṃ kṛtvā kāla-antaka-yama-sadṛśa-krodha-bharaḥ sa rākṣaso bhīṣaṇa-rūpaṃ kṛtvā prajvalita-triśūlaṃ haste gṛhītvā nānā-vidhaiḥ astra-śastraiḥ sampannaiḥ mahā-rākṣasaiḥ saha āgatya tava senāyāḥ saṃhāram ārabdhavān | tam āpatantaṃ samprekṣya saṃkruddhaṃ bhīma-darśanam |
三阇耶说道:阿阇波遮伽诃那怒火炽盛,形同劫时之“时”、灭尽之“安多迦”、以及阎摩;他发出可怖的咆哮,宛如金刚霹雳轰然震响。随即现出狰狞之相,执起燃烧的三叉戟,并率领一群魁伟罗刹,诸般兵刃俱备,冲上前来,开始屠戮陛下的军队。众人见他奔袭而至——怒不可遏,面目骇人——(诸将士遂各随势应对)。
संजय उवाच
The verse underscores how uncontrolled wrath (krodha) becomes a force likened to Time and Death—overwhelming, indiscriminate, and ethically corrosive. In the Mahabharata’s war setting, such imagery warns that when rage governs action, destruction expands beyond strategic necessity and pushes the conflict further from dharma.
Sanjaya reports that the rakshasa Ajapacaghāna, roaring terribly and wielding a flaming trident, arrives with other heavily armed rakshasas and begins cutting down the Kaurava forces. The closing phrase sets up the next action: warriors observe this fearsome, charging attacker and respond.