Previous Verse
Next Verse

Shloka 296

भीष्मस्य दुर्योधनं प्रति उपालम्भः

Bhīṣma’s Reproof to Duryodhana

अन्तमद्य गमिष्यामि यदि नोत्सूजसे रणम्‌ | तदनन्तर क्रूर घटोत्कच क्रोधसे लाल आँखें करके दुर्योधनसे बोला--'ओ दुष्ट! आज मैं अपने उन पितरों और माताके ऋणसे उऋण हो जाऊँगा

antam adya gamiṣyāmi yadi notsṛjase raṇam |

三阇耶说道:“若你不弃战而退,今日我必送你至终局。” 随后,凶猛的迦托迦遮怒目赤红,对杜罗约陀那说道:“恶徒!今日我将偿还我对祖先与母亲的债——你曾迫使他们久居林野、忍受流离。你残酷而昏愚。你在掷骰赌局中以诡计胜过般度五子;你将德鲁帕达之女黑公主(Kṛṣṇā)仅着一衣、且在经期之时拖入王廷 सभा,使她受尽百般羞辱;又有那邪恶的信度王,为取悦于你,轻慢我族,竟从林中精舍掳走德劳帕蒂。你这族门之耻——若你不逃离战场,今日我必为这些耻辱与你一切暴虐尽数讨还!”

अन्तम्end, limit
अन्तम्:
Karma
TypeNoun
Rootअन्त
FormMasculine, Accusative, Singular
अद्यtoday
अद्य:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअद्य
गमिष्यामिI shall go / reach
गमिष्यामि:
Karta
TypeVerb
Rootगम्
FormSimple Future (Luṭ), 1st, Singular, Parasmaipada
यदिif
यदि:
TypeIndeclinable
Rootयदि
not
:
TypeIndeclinable
Root
उत्सृजसेyou abandon / give up
उत्सृजसे:
Karta
TypeVerb
Rootउत्सृज्
FormPresent (Laṭ), 2nd, Singular, Ātmanepada
रणम्battle, war
रणम्:
Karma
TypeNoun
Rootरण
FormMasculine, Accusative, Singular
तत्then/that
तत्:
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
अनन्तरम्after that, thereafter
अनन्तरम्:
TypeIndeclinable
Rootअनन्तर
क्रूरcruel (O ...)
क्रूर:
TypeAdjective
Rootक्रूर
FormMasculine, Vocative, Singular
घटोत्कचO Ghaṭotkaca
घटोत्कच:
TypeNoun
Rootघटोत्कच
FormMasculine, Vocative, Singular
क्रोधसेwith anger
क्रोधसे:
Karana
TypeNoun
Rootक्रोध
FormMasculine, Instrumental, Singular
लालred
लाल:
TypeAdjective
Rootलाल
FormFeminine, Accusative, Plural
आखेंeyes
आखें:
Karma
TypeNoun
Rootअक्षि
FormNeuter, Accusative, Dual
करकेhaving made / making
करके:
TypeVerb
Rootकृ
FormAbsolutive (ktvā), Parasmaipada
दुर्योधनसेfrom/at Duryodhana
दुर्योधनसे:
Apadana
TypeNoun
Rootदुर्योधन
FormMasculine, Ablative, Singular
बोलाsaid/spoke
बोला:
TypeVerb
Rootवद्
FormPerfect/Preterite (contextual Hindi rendering), 3rd, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
G
Ghaṭotkaca
D
Duryodhana
P
Pāṇḍavas
D
Draupadī (Kṛṣṇā, Drupadakumārī)
D
Drupada
S
Sindhurāja (Jayadratha)
A
ancestors (pitaras)
M
mother (mātā)
D
dice-game (dyūta)
R
royal assembly (sabhā)
H
hermitage (āśrama)
B
battlefield (raṇa)

Educational Q&A

The passage frames war as the moral consequence of sustained adharma: deceit in the dice-game, public humiliation of a woman, and abuse of power generate a demand for accountability. It also highlights the idea of ṛṇa (obligation)—a warrior’s duty to repay moral debts to family and lineage by defending honor and rectifying grave wrongs.

Sañjaya reports a moment on the battlefield where Ghaṭotkaca, enraged, threatens Duryodhana with death unless he abandons the fight. He justifies his vow by recalling key Kaurava offenses: the rigged dice defeat of the Pāṇḍavas, Draupadī’s humiliation in the assembly, and Jayadratha’s abduction attempt—presenting the coming violence as retribution for these acts.