भीष्मस्य दुर्योधनं प्रति उपालम्भः
Bhīṣma’s Reproof to Duryodhana
अथैनमब्रवीत् क्रुद्धः क्रूर: संरक्तलोचन:
athainam abravīt kruddhaḥ krūraḥ saṃraktalocanaḥ | antam adya gamiṣyāmi yadi notsṛjase raṇam ||
三阇耶说:随后他怒不可遏,凶猛异常,双目血红,对他说:“若你不弃战而退,今日我必至于终局。”
संजय उवाच
The verse highlights how anger and a sense of injured honor can crystallize into an absolute vow—so absolute that one’s own death is invoked as the price of not yielding. Ethically, it warns that when grievance governs judgment, war becomes a stage for personal vendetta rather than dharmic restraint.
Sañjaya reports a heated exchange on the battlefield: an enraged warrior, eyes reddened with fury, threatens that he will meet his end that very day unless the other party abandons the fight. It is a dramatic escalation meant to intimidate and to declare uncompromising resolve.