भीष्मशिबिरगमनम् — Duryodhana’s Visit to Bhīṣma’s Camp and the Command Appeal
राक्षसो5प्यनदद् घोरं स शब्दस्तुमुलो5भवत् | बलवान् इरावानके फरसेसे छिन्न-भिन्न हुआ वह वीर राक्षस घोर आर्तनाद करने लगा। उसका वह शब्द बड़ा भयंकर प्रतीत होता था ।।
rākṣaso 'py anadad ghoraṃ sa śabdas tumulo 'bhavat | paraśvadhakṣataṃ rakṣaḥ sūtrāv bahu śoṇitam ||
三阇耶说道:虽为罗刹,他却发出骇人的咆哮,那声音化作震天的喧嚣,令人闻之胆寒。被斧刃所伤,罗刹血流如注;而见敌手在阵中依旧屹立不退,利师耶室陵伽之强子阿蓝布沙怒与势俱炽,化现巨大可怖之形,遂开始欲擒阿周那英名之子——勇武的伊罗伐安。
संजय उवाच
The verse highlights how rage and the thirst to dominate in war can escalate cruelty—turning combat into overpowering seizure rather than disciplined, dharmic fighting. It implicitly warns that uncontrolled krodha distorts judgment and intensifies suffering.
A rākṣasa, wounded by an axe and bleeding heavily, lets out a terrifying roar. Alambuṣa, enraged and energized, assumes a huge fearsome form and attempts to capture Irāvān, Arjuna’s brave son, on the battlefield.