Previous Verse

Shloka 326

Adhyāya 92: Irāvanta-śoka, punaḥ-pravṛttiḥ saṅgrāmasya

Arjuna’s grief and the battle’s renewed intensity

वध्यमाना व्यदृश्यन्त शतशो5थ सहस्रश: । नकुल और सहदेवने घुड़सवारोंकी सेनापर आक्रमण किया। राजन! उन घोड़ोंने सोनेकी कलँगी तथा सोनेके ही अन्यान्य आभूषण धारण किये थे। वे सब सैकड़ों और सहस्रोंकी संख्यामें मरकर गिरते दिखायी देते थे

sañjaya uvāca | vadhyamānā vyadṛśyanta śataśo 'tha sahasraśaḥ |

三阇耶说道:“当他们被斩杀之时,可见其成百、乃至成千地倒下。那俱罗与娑诃提婆冲击骑兵之阵。大王啊,那些战马戴着金制羽饰与诸般金饰。然而在战场上,武勇与王者华饰并不能遮护众生免于暴力之果;成群的死亡,冷峻地铺陈为争权之战的道德底色。”

वध्यमानाःbeing slain / being killed
वध्यमानाः:
Karta
TypeAdjective
Rootवध्यमान (√वध्)
FormMasculine, Nominative, Plural
व्यदृश्यन्तwere seen / appeared
व्यदृश्यन्त:
Karta
TypeVerb
Root√दृश्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Plural, Ātmanepada
शतशःby hundreds
शतशः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootशतशस्
अथand then / moreover
अथ:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअथ
सहस्रशःby thousands
सहस्रशः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसहस्रशस्

संजय उवाच

S
Sañjaya

Educational Q&A

The verse underscores the grim reality of war: once violence is unleashed, death becomes widespread and indiscriminate. It implicitly highlights impermanence and the ethical weight of actions (karma), reminding the listener that external grandeur cannot prevent mortal consequences.

Sañjaya reports a battlefield moment in which combatants are being slain in vast numbers—hundreds and thousands—emphasizing the scale and intensity of the fighting.