Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

Adhyāya 92: Irāvanta-śoka, punaḥ-pravṛttiḥ saṅgrāmasya

Arjuna’s grief and the battle’s renewed intensity

तत्र भारत भीमेन नाराचाभिहता गजा: । पेतुर्नेंदुश्च सेदुश्न दिशश्व परिबशभ्रमु:,भारत! वहाँ भीमके नाराचोंसे पीड़ित हुए हाथी गिरते, चिग्घाड़ते, बैठ जाते अथवा सम्पूर्ण दिशाओंमें चक्कर लगाने लगते थे

tatra bhārata bhīmena nārācābhihatā gajāḥ | petur neduś ca seduś ca diśaś ca paribabhramuḥ ||

在那里,噢婆罗多啊,被毗摩锋利之箭射中的群象纷纷倒地;有的因痛而长鸣,有的瘫伏于地、无力坐倒;还有的因创伤而狂乱,向四方旋转奔突。此景昭示战阵之残酷势头:纵是最雄伟的生灵亦为暴力所摧折,而勇士之武艺既带来战术之利,也播散广泛的苦难。

तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
भारतO Bharata
भारत:
TypeNoun
Rootभारत
FormMasculine, Vocative, Singular
भीमेनby Bhima
भीमेन:
Karana
TypeNoun
Rootभीम
FormMasculine, Instrumental, Singular
नाराचwith iron arrows
नाराच:
Karana
TypeNoun
Rootनाराच
FormMasculine, Instrumental, Plural
अभिहताstruck, smitten
अभिहता:
TypeAdjective
Rootअभि-हन्
FormMasculine, Nominative, Plural, क्त (past passive participle)
गजाःelephants
गजाः:
Karta
TypeNoun
Rootगज
FormMasculine, Nominative, Plural
पेतुःfell
पेतुः:
TypeVerb
Rootपत्
FormPerfect (लिट्), 3rd, Plural, Parasmaipada
and/also (here as connective with enclitic)
:
TypeIndeclinable
Root
इन्दुःthe moon
इन्दुः:
Karta
TypeNoun
Rootइन्दु
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
सेदुःsat down
सेदुः:
TypeVerb
Rootसद्
FormPerfect (लिट्), 3rd, Plural, Parasmaipada
दिशःthe directions
दिशः:
Karma
TypeNoun
Rootदिश्
FormFeminine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
परिaround
परि:
TypeIndeclinable
Rootपरि
बभ्रमुःwandered/whirled about
बभ्रमुः:
TypeVerb
Rootभ्रम्
FormPerfect (लिट्), 3rd, Plural, Parasmaipada

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīma
E
elephants (gajāḥ)
N
nārāca (iron arrows)

Educational Q&A

The verse highlights the harsh reality of war: strength and skill can decisively shape outcomes, yet they also generate intense suffering. It implicitly invites reflection on kṣatriya-dharma—duty in battle—alongside the ethical cost borne by all beings caught in conflict.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Bhīma’s iron arrows strike the elephants on the battlefield. Wounded, the elephants collapse, trumpet loudly, sit down in helplessness, or whirl about in confusion across the directions.