Bhagadattā’s Deployment Against Ghaṭotkaca; Elephant-Corps Escalation
अपराजितस्य सुनसं तव पुत्रस्य संयुगे । उन शत्रुसूदन वीरने बायें हाथसे धनुषको अच्छी तरह दबाकर झुकी हुई गाँठवाले बाणसे समरभूमिमें आपके पुत्र अपराजितका सुन्दर नासिकासे युक्त मस्तक काट डाला
sañjaya uvāca | aparājitasya sunāsaṃ tava putrasya saṃyuge | śatrusūdano vīraḥ vāme hastena dhanuḥ suṣṭhu niṣpīḍya namragranthinā bāṇena samara-bhūmau tava putrasya aparājitasya sunāsaṃ mastakaṃ ciccheda |
三阇耶说道:在鏖战正酣之际,那位诛敌的英雄以左手牢牢按住弓身,随即以带倒钩的利箭,在战场上斩落了你儿阿波罗阇多那俊美、鼻梁端正的头颅。此景昭示刹帝利之战的冷酷决绝:勇武与技艺纵然耀目,生命却可在一瞬间被截断。
संजय उवाच
The verse highlights the harsh reality of righteous warfare as conceived in the epic: a kṣatriya’s duty involves decisive action and martial excellence, yet the outcome remains grim—life is fragile, and victory is purchased through irreversible loss.
Sanjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that, during the battle, a warrior described as 'Śatrusūdana' grips the bow firmly and with a barbed arrow cuts off the head of Dhṛtarāṣṭra’s son Aparājita on the battlefield.