Varṣa-Parvata-Nivāsinām Varnanam
Description of Regions, Mountains, and Their Inhabitants
उपेन्द्रां बहुलां चैव कुवीरामम्बुवाहिनीम् । विनदीं पिज्जलां वेणां तुज़वेणां महानदीम्
upendrāṁ bahulāṁ caiva kuvīrām ambuvāhinīm | vinadīṁ piñjalāṁ veṇāṁ tuṅgaveṇāṁ mahānadīm ||
三阇耶说道:“(在那一带)还有乌彭陀罗河(Upendrā)、婆呼罗河(Bahulā)、俱毗罗河(Kuvīrā)、安布瓦希尼河(Ambuvāhinī)、毗那底河(Vinadī)、品阇罗河(Piñjalā)、韦那河(Veṇā),以及大河通伽韦那(Tuṅgaveṇā)。”
संजय उवाच
The verse participates in a sacred-geographical catalogue: naming rivers highlights the land’s life-sustaining and purifying powers, reminding listeners that dharma is rooted not only in abstract rules but also in the ordered world—places, waters, and traditions that support righteous living even amid impending war.
Sañjaya is describing regions and waterways connected with the broader Kurukṣetra setting. This section lists rivers one after another, situating the audience in a vast, culturally charged landscape as the epic’s central conflict unfolds.