Irāvān-nidhana-anantaraṃ Ghaṭotkaca-nādaḥ
After Irāvān’s fall: Ghaṭotkaca’s roar and the clash with Duryodhana
सतुतं रथमुत्सृज्य धृष्टकेतुर्महामना: । आरुरोह ततो यानं शतानीकस्य मारिष,आर्य! तत्पश्चात् महामना धृष्टकेतु उस रथको छोड़कर शतानीककी सवारीपर जा बैठे
sa tutaṃ ratham utsṛjya dhṛṣṭaketūr mahāmanāḥ | ārurōha tatō yānaṃ śatānīkasya māriṣa ||
桑阇耶说道:随后,那位高魂的德里什塔凯图弃下那辆战车,登上了沙塔尼迦的乘具,尊者啊。
संजय उवाच
In a war setting, dharma often appears as prompt, disciplined action: setting aside attachment to one’s own equipment or position and choosing what best sustains one’s responsibility and effectiveness in the moment.
Sañjaya reports that Dhṛṣṭaketu leaves his previous chariot and climbs onto Śatānīka’s conveyance, indicating a rapid change of vehicle/position during the ongoing battle.