Irāvān-nidhana-anantaraṃ Ghaṭotkaca-nādaḥ
After Irāvān’s fall: Ghaṭotkaca’s roar and the clash with Duryodhana
तस्मिज्जिते महेष्वासे धर्मपुत्रेण संयुगे । दुर्योधनबलं राजन् सर्वमासीत् पराड्मुखम्
tasmiñ jite maheṣvāse dharmaputreṇa saṁyuge | duryodhana-balaṁ rājan sarvam āsīt parāṅmukham ||
三阇耶说道:大王啊,当那位大弓手在交战中被法子(阎提湿提罗)击败时,难敌军的全军便转身溃逃。
संजय उवाच
The verse highlights the ethical and practical dimension of leadership in war: when a key champion falls, collective courage can collapse. It also implies that steadfast action aligned with dharma (here, Dharmaputra’s resolve) can decisively influence outcomes beyond mere numbers.
Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that a renowned archer has been defeated by Yudhiṣṭhira in the thick of battle, and as a result Duryodhana’s forces lose heart, turn their backs, and begin to flee.