Irāvān-nidhana-anantaraṃ Ghaṭotkaca-nādaḥ
After Irāvān’s fall: Ghaṭotkaca’s roar and the clash with Duryodhana
सत्वरं च रणे राजंस्तस्य वाहान् महात्मन: । निजघान शरै:ः क्षिप्रं सूतं च सुमहाबल:
sa-tvaraṁ ca raṇe rājan tasya vāhān mahātmanaḥ | nijaghāna śaraiḥ kṣipraṁ sūtaṁ ca sumahābalaḥ ||
三阇耶说道:“大王啊,在激战之中,那位力大无比的勇士迅疾以箭射杀了那位高魂英雄的战马,也很快诛杀了他的御者。”
संजय उवाच
The verse highlights a pragmatic aspect of kṣatriya-dharma in war: victory often depends on disabling an opponent’s mobility and support system (horses and charioteer), showing how quickly fortune shifts when the instruments of power are cut down.
Sañjaya reports to the king that a very powerful fighter rapidly kills the horses of a noble warrior’s chariot and then kills the charioteer, effectively neutralizing that chariot in the midst of combat.