आर्य! तब महाबली पाण्डवसेनापतिने भी कुपित होकर दुर्योधनके धनुषको काट दिया और शीघ्रतापूर्वक उसके चारों घोड़ोंको भी मार डाला। तत्पश्चात् अत्यन्त तीखे सात बाणोंद्वारा तुरंत ही दुर्योधनको घायल कर दिया ।। सहताश्वान्महाबाहुरवप्लुत्य रथाद् बली । पदातिरसिमुद्यम्य प्राद्रवत् पार्षतं प्रति,घोड़े मारे जानेपर बलवान महाबाहु दुर्योधन अपने रथसे कूद पड़ा और तलवार उठाकर धृष्टद्युम्मनकी ओर पैदल ही दौड़ा
sañjaya uvāca |
ārya! tadā mahābalī pāṇḍava-senāpatināpi kupitaḥ san duryodhanasya dhanuḥ ciccheda, śīghratayā ca tasya catvāro 'śvān apātayat | tataḥ param atyanta-tīkṣṇaiḥ saptabhir bāṇaiḥ kṣaṇād eva duryodhanaṃ vyathayām āsa ||
sahatāśvān mahābāhur avaplutya rathād balī |
padātir asim udyamya prādravat pārṣataṃ prati ||
三阇耶说道:“尊者啊,随后,般度族大军那位强大的统帅怒火中烧,斩断了难敌的弓,又迅速杀死了他的四匹马。继而以七支极其锋利的箭矢,立刻射伤难敌。马既被杀,那位臂长而强悍的难敌从战车上一跃而下;手举长剑,徒步直奔德里什塔丢摩那——普利沙塔之子。”
संजय उवाच
The verse underscores kṣatriya resolve under pressure: when conventional means (chariot and bow) are neutralized, a warrior is expected to continue the fight with courage and presence of mind. Ethically, it also shows how anger and honor can drive escalation from ranged combat to lethal close-quarters engagement.
Dhṛṣṭadyumna, the Pāṇḍava commander, cuts Duryodhana’s bow, kills his four horses, and wounds him with seven sharp arrows. With his chariot disabled, Duryodhana jumps down, draws his sword, and charges on foot toward Dhṛṣṭadyumna.