Previous Verse
Next Verse

Shloka 49

Dhṛtarāṣṭra–Sañjaya-saṃvādaḥ; madhyāhna-saṅgrāma-pravṛttiḥ

Dhritarashtra–Sanjaya dialogue and the midday battle escalation

छादयामास समरे शरै: संनतपर्वभि: । महाराज! इसी समय ट्रुपदके बलवान पुत्र धृष्टद्युम्नने आपके पुत्र राजा दुर्योधनको रणक्षेत्रमें झुकी हुई गाँठवाले बाणोंसे आच्छादित कर दिया ।। ४८ हू ।। स च्छाद्यमानो विशिखेैर्धद्युम्नेन भारत

sañjaya uvāca | chādayāmāsa samare śaraiḥ sannatapārvasbhiḥ | mahārāja! asī samaya trupadasya balavān putro dhṛṣṭadyumno 'pi tava putraṃ rājānaṃ duryodhanaṃ raṇakṣetre jhukī-huī gāṇṭhavāle bāṇaiḥ ācchāditavān || sa cchādyamāno viśikhair dhṛṣṭadyumnena bhārata ... ||

三阇耶说道:在激战之中,德鲁帕陀之强子持军(Dhṛṣṭadyumna)以无数关节下弯之箭如雨覆射你的儿子——都利约陀那王——使他在战场上仿佛被箭矢之幕所遮蔽。

सःhe
सः:
Karta
TypeNoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
च्छाद्यमानःbeing covered
च्छाद्यमानः:
Karta
TypeVerb
Rootछाद्
FormMasculine, Nominative, Singular, शानच् (present passive participle)
विशिखैःwith arrows
विशिखैः:
Karana
TypeNoun
Rootविशिख
FormMasculine, Instrumental, Plural
धृष्टद्युम्नेनby Dhrishtadyumna
धृष्टद्युम्नेन:
Karana
TypeNoun
Rootधृष्टद्युम्न
FormMasculine, Instrumental, Singular
भारतO Bharata (descendant of Bharata)
भारत:
Sampradana
TypeNoun
Rootभारत
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sanjaya
D
Dhritarashtra (implied by address mahārāja/bhārata)
D
Dhrishtadyumna
D
Drupada
D
Duryodhana
B
battlefield (raṇakṣetra)
A
arrows (śara, viśikha)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical gravity of war: even kings are reduced to targets under the impersonal force of battle. It implicitly warns that power and pride invite direct consequences, and that in kṣatriya conflict, outcomes are driven by skill, resolve, and the momentum of prior choices rather than status alone.

Sanjaya reports to Dhritarashtra that Dhrishtadyumna, Drupada’s powerful son, showers Duryodhana with many arrows, effectively ‘covering’ him on the battlefield and placing him under intense martial pressure.