भीष्म-युधिष्ठिर-संमर्दः
Bhīṣma’s Pressure on Yudhiṣṭhira; Śikhaṇḍī’s Approach; Evening Withdrawal
रथिन: सादिनश्चाथ व्यकीर्यन्त सहस्रश: । ततः शान्तनव: क्रुद्ध: शरै:ः संनतपर्वभि:
rathinaḥ sādināś cātha vyakīryanta sahasraśaḥ | tataḥ śāntanavaḥ kruddhaḥ śaraiḥ sannatapārva-bhiḥ ||
三阇耶说道:随后,车战之士与骑兵成千上万地被冲散。于是,圣檀奴之子(毗湿摩)怒不可遏,以关节弯折得极为精整的箭矢连连射击——在战阵的混乱中倾泻出严整而致命的力量。
संजय उवाच
The verse highlights the battlefield reality that disorder and mass scattering can arise suddenly, and that a commander’s response—here Bhīṣma’s controlled yet fierce use of well-crafted arrows—shows how martial discipline and resolve are expected in kṣatriya warfare, even amid anger.
Sañjaya reports that large numbers of chariot-warriors and cavalry are dispersed. In response, Bhīṣma (Śāntanava), angered, attacks with expertly made arrows, intensifying the fight and attempting to reassert dominance on the field.