भीष्म-युधिष्ठिर-संमर्दः
Bhīṣma’s Pressure on Yudhiṣṭhira; Śikhaṇḍī’s Approach; Evening Withdrawal
उसके इस प्रकार करनेपर अपने भाईके पास खड़ा हुआ दुष्कर्ण क्रोधसे व्याकुल हो उठा। उसने समरभूमिमें नकुलपुत्र शतानीकका धनुष काट दिया ।। अथान्यद् धनुरादाय भारसाहमनुत्तमम् | समादत्त शरान् घोरान् शतानीको महाबल:,तब महाबली शतानीकने भार सहन करनेमें समर्थ दूसरा अत्यन्त उत्तम धनुष लेकर उसपर भयंकर बाणोंका अनुसंधान किया
atha anyad dhanur ādāya bhārasāham anuttamam | samādatta śarān ghorān śatānīko mahābalaḥ ||
三阇耶说道:他如此行事之后,那俱罗之子萨塔尼迦立于兄长近旁,怒意翻涌。然而这位大力的萨塔尼迦,能承受重兵之劲,旋即另取一张极佳的强弓,搭上可怖的利箭,坚定地再度投入战斗——显出武士在弓折骤失之际,仍不离战场本分的决心。
संजय उवाच
The verse highlights steadfastness in one’s appointed duty (kṣatriya-dharma): when a weapon is lost or broken, a warrior should not collapse into despair but promptly regain composure, rearm, and continue acting with resolve.
After his bow is cut in the fight, Śatānīka immediately takes up another superior bow and readies fierce arrows, signaling his return to active combat without hesitation.