Shloka 4

अद्य कुन्त्या: परिक्लेशं वनवासं च कृत्स्नश: । द्रौपद्याश्न परिक्लेशं प्रणेष्यामि हते त्वयि,“माता कुन्तीको जो क्लेश उठाना पड़ा है, हमने वनवासका जो कष्ट भोगा है और सभामें द्रौषयदीको जो अपमानका दुःख सहन करना पड़ा है, उन सबका बदला आज मैं तेरे मारे जानेपर चुका लूँगा

“今日你既被杀,我便尽偿一切苦辱:母亲昆蒂所受之艰辛,我等流放林野之困厄,以及德劳帕蒂在议殿所遭之羞辱之痛。”

अद्यtoday
अद्य:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअद्य
कुन्त्याःof Kunti
कुन्त्याः:
Sampradana
TypeNoun
Rootकुन्ती
FormFeminine, Genitive, Singular
परिक्लेशम्affliction, hardship
परिक्लेशम्:
Karma
TypeNoun
Rootपरिक्लेश
FormMasculine, Accusative, Singular
वनवासम्exile in the forest
वनवासम्:
Karma
TypeNoun
Rootवनवास
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
कृत्स्नशःentirely, wholly
कृत्स्नशः:
TypeIndeclinable
Rootकृत्स्नशस्
द्रौपद्याःof Draupadi
द्रौपद्याः:
Sampradana
TypeNoun
Rootद्रौपदी
FormFeminine, Genitive, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
परिक्लेशम्affliction, suffering
परिक्लेशम्:
Karma
TypeNoun
Rootपरिक्लेश
FormMasculine, Accusative, Singular
प्रणेष्यामिI shall lead/bring (to an end), I shall requite
प्रणेष्यामि:
TypeVerb
Rootनी
FormSimple Future (Luṭ), First, Singular, Parasmaipada
हतेwhen (you are) slain
हते:
Adhikarana
TypeVerb
Rootहन्
FormPast Passive Participle (क्त), Masculine, Locative, Singular
त्वयिin you / upon you (i.e., when you are)
त्वयि:
Adhikarana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormLocative, Singular

संजय उवाच