Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

भीष्मस्य मण्डलव्यूहः — Bhīṣma’s Maṇḍala Battle-Formation and the Opening Engagements

क्षिपतश्न परांस्तस्य रणे शत्रून्‌ विनिघ्नतः । ददृशे रूपमत्यर्थ मेघस्येव प्रवर्षत:

kṣipataś ca parāṁs tasya raṇe śatrūn vinighnataḥ | dadṛśe rūpam atyarthaṁ meghasyeva pravarṣataḥ ||

三阇耶说道:当他在战阵之中迅疾掷出射程极远的箭矢,接连击倒仇敌之时,他的身影显得无比奇异壮观——宛如满载雨水的乌云倾泻甘霖。

क्षिपतःof (him) who is hurling/casting
क्षिपतः:
Karta
TypeVerb
Rootक्षिप्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Genitive, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
परान्others (opponents)
परान्:
Karma
TypeAdjective
Rootपर
FormMasculine, Accusative, Plural
तस्यof him
तस्य:
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
FormMasculine, Locative, Singular
शत्रून्enemies
शत्रून्:
Karma
TypeNoun
Rootशत्रु
FormMasculine, Accusative, Plural
विनिघ्नतःof (him) who is striking down/slaying
विनिघ्नतः:
Karta
TypeVerb
Rootवि-हन्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Genitive, Singular
ददृशेwas seen/appeared
ददृशे:
TypeVerb
Rootदृश्
Formलिट् (perfect), आत्मनेपद, 3rd, Singular
रूपम्form/appearance
रूपम्:
Karta
TypeNoun
Rootरूप
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
अत्यर्थम्exceedingly, very much
अत्यर्थम्:
TypeIndeclinable
Rootअत्यर्थम्
मेघस्यof a cloud
मेघस्य:
TypeNoun
Rootमेघ
FormMasculine, Genitive, Singular
इवlike, as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
प्रवर्षतःof (a cloud) that is raining down
प्रवर्षतः:
TypeVerb
Rootप्र-वृष्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Genitive, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
E
enemies (śatravaḥ)
B
battlefield (raṇa)
C
cloud (megha)
A
arrows (implied)

Educational Q&A

The verse primarily offers a poetic battlefield simile: disciplined martial skill can appear like a natural force—overwhelming and continuous. Ethically, it highlights how war turns human agency into a relentless mechanism of harm, inviting reflection on the awe and terror such power evokes.

Sañjaya describes a warrior in combat rapidly shooting successive arrows, taking new arrows, placing them on the bow, and killing enemies; his appearance is compared to a cloud pouring rain because the arrows fall in an unbroken, abundant stream.