Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

भीष्मस्य मण्डलव्यूहः — Bhīṣma’s Maṇḍala Battle-Formation and the Opening Engagements

समासाद्य महेष्वासं भूरिश्रवसमाहवे । ऊचुः सर्वे सुसंरब्धा यूपकेतुं महारणे

samāsādya maheṣvāsaṃ bhūriśravasam āhave | ūcuḥ sarve susaṃrabdhā yūpaketuṃ mahāraṇe ||

三阇耶说道:他们在战场上逼近大弓手部利湿罗婆娑,众人怒火炽盛,于大战之中对优波计都开口说道。

समासाद्यhaving approached
समासाद्य:
Adhikarana
TypeVerb
Rootसम्-आ-√सद्
Formल्यप् (absolutive/gerund), कर्तरि
महेष्वासम्the great archer
महेष्वासम्:
Karma
TypeNoun
Rootमहेष्वास
FormMasculine, Accusative, Singular
भूरिश्रवसम्Bhūriśravas
भूरिश्रवसम्:
Karma
TypeProperNoun
Rootभूरिश्रवस्
FormMasculine, Accusative, Singular
आहवेin battle
आहवे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootआहव
FormMasculine, Locative, Singular
ऊचुःsaid/spoke
ऊचुः:
TypeVerb
Root√वच्
FormPerfect (लिट्), Third, Plural, Parasmaipada
सर्वेall (of them)
सर्वे:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Nominative, Plural
सुसंरब्धाःhighly enraged/agitated
सुसंरब्धाः:
Karta
TypeAdjective
Rootसु-संरब्ध
Formक्त (past passive participle used adjectivally), Masculine, Nominative, Plural
यूपकेतुम्the one with a yūpa-like banner/standard (Yūpaketu)
यूपकेतुम्:
Karma
TypeNoun
Rootयूपकेतु
FormMasculine, Accusative, Singular
महारणेin the great battle
महारणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमहारण
FormNeuter, Locative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhūriśravas
Y
Yūpaketu
B
battlefield (āhava/mahāraṇa)

Educational Q&A

The verse highlights how anger (krodha) rapidly intensifies conflict: warriors, already inflamed, close in and speak from agitation. In the Mahābhārata’s ethical frame, such rage can cloud discernment and push combatants toward actions that later appear adharma or regrettable.

Sañjaya reports that a group of warriors advances toward the great archer Bhūriśravas in the thick of battle and, in a state of heightened fury, begins addressing Yūpaketu—setting up the next lines where their words and challenge are stated.