Duryodhana’s Anxiety, Bhīṣma’s Reassurance, and Renewed Mobilization (दुर्योधनचिन्ता–भीष्मप्रत्याश्वासन–सेनानिर्गमनम्)
हतैरश्वैर्गजैस्तत्र नरैरश्वेश्न॒ पातितै: । रथिभश्रि: सादिभिश्नैव समास्तीर्यत मेदिनी,उस समय वहाँ मारे और गिराये गये हाथी, घोड़े, मनुष्य, रथी और सवारोंद्वारा सारी पृथ्वी आच्छादित हो गयी थी
sañjaya uvāca | hatair aśvair gajais tatra narair aśveṣṇa pātitaiḥ | rathibhiḥ sādibhiś caiva samāstīryata medinī ||
三阇耶说道:在那里,大地四面尽被尸骸铺覆——被杀的马与象,倒下的人与从马背上被击落者——以及车战之士与骑乘之众。
संजय उवाच
The verse underscores the ethical gravity of war: even when fought under claims of dharma, battle results in widespread destruction, and the earth itself becomes strewn with the fallen—an implicit reminder of the human and moral cost of violence.
Sañjaya describes the battlefield after intense fighting: the ground is covered with the bodies of slain elephants, horses, men, and fallen fighters—chariot-warriors and mounted cavalry—indicating massive casualties and the ferocity of the encounter.