शराहता भिन्नदेहा बद्धयोक्त्रा हयोत्तमा: | युगानि पर्यकर्षन्त तत्र तत्र सम भारत,भारत! कितने ही उत्तम घोड़ोंके शरीर बाणोंसे आहत होकर क्षत-विक्षत हो गये थे, तो भी रथके साथ रस्सीमें बँधे हुए थे, इसलिये रथके जूओंको इधर-उधर खींचते रहते थे
śarāhatā bhinnadehā baddhayoktrā hayottamāḥ | yugāni paryakarṣanta tatra tatra sma bhārata ||
三阇耶说道:纵被箭矢射中,躯体破裂残伤,那些上等战马——仍被轭带牢牢系住——在战场上依旧把车轭拖来拖去,被痛楚与战争不息的惯性所驱使。此景显出交战的冷酷机括:即便高贵的生灵,也因缰具与职责的束缚,在重创之下仍被迫前行。
संजय उवाच
The verse highlights the harsh ethical reality of war: suffering extends beyond warriors to animals and all who are bound into the machinery of battle. It implicitly invites reflection on compassion and the moral cost of violence, even when war is pursued under claims of duty.
Sañjaya describes wounded chariot-horses on the battlefield. Even with bodies pierced and torn by arrows, they remain harnessed to the chariot by yoke-straps and therefore keep pulling the yokes in different directions, likely in confusion and pain amid the chaos.