Adhyāya 74 (Book 6, Bhīṣma-parva): Bhīma–Duryodhana re-engagement and afternoon escalation
प्रादुर्भूती महावात: पांसुवर्ष पपात च । नभस्यथन्तर्दथे सूर्य: सैन्येन रजसा55वृत:,बड़े जोरकी आँधी उठ गयी। धूलकी वर्षा होने लगी। सेनाके द्वारा उड़ायी हुई धूलसे आकाश में सूर्यदेव छिप गये
prādurbhūtī mahāvātaḥ pāṁsuvṛṣṭiḥ papāta ca | nabhasy athāntardadhe sūryaḥ sainyena rajasāvṛtaḥ ||
三阇耶说道:忽有狂风大作,尘土如雨而下。军阵翻卷的尘埃遮蔽天空,太阳也从天际隐没。战场自身的骚动遂成征兆——当浩大之力相撞,战争所释放的道德幽暗与迷乱,竟由自然映照出来。
संजय उवाच
The verse underscores how collective violence generates not only physical destruction but also a symbolic ‘darkening’—clarity and order are obscured, suggesting that war tends to eclipse discernment (viveka) and heighten confusion, a moral warning embedded in the narrative imagery.
As the battle intensifies, a powerful wind rises and dust billows up like rain. The dust thrown up by the moving armies becomes so dense that it hides the sun, turning the battlefield into a dim, ominous scene.