Makara-vyūha and Krauñca-prativyūha at Sunrise (मकरव्यूहः क्रौञ्चप्रतिव्यूहश्च)
पूर्वे प्रजानिसगे च दक्षमाहु: प्रजापतिम् । स्रष्टारं सर्वलोकानामजझ्िस्त्वां तथाब्रवीत्
pūrve prajānisarge ca dakṣam āhuḥ prajāpatiṃ | sraṣṭāraṃ sarvalokānām aṅgirāstvāṃ tathābravīt ||
毗湿摩说道:“在最初的时代,于众生初创之际,你被称为达刹——众生之主(生主)。安吉罗也宣称你是诸世界的创造者。”
भीष्म उवाच
The verse grounds a claim of supreme creative authority in ancient tradition: revered seers and early cosmogonic memory identify the addressed figure as Dakṣa-Prajāpati, the universal creator. Ethically, it appeals to śruti-smṛti style authority—legitimacy is established through recognized sages and primordial precedent.
Bhīṣma speaks in praise/identification, citing earlier times and the testimony of the seer Aṅgiras to describe the addressee as Dakṣa, a Prajāpati, and as the creator of all worlds—strengthening the stature of the person being addressed within the ongoing discourse.