सम्मथ्यमाना: क्रुद्धेन भीमसेनेन दन्तिन: । सहसा प्राद्रवन् क्लिष्टा मृदूनन्तस्तव वाहिनीम्,क्रोधमें भरे हुए भीमसेन हाथियोंको मथे डालते थे; अतः वे उनके द्वारा अत्यन्त क्लेश पाकर आपकी सेनाको कुचलते हुए सहसा युद्धस्थलसे भाग चले
sammathyamānāḥ kruddhena bhīmasenena dantinaḥ | sahasā prādravan kliṣṭā mṛdūnantaḥ tava vāhinīm ||
三阇耶说:群象被暴怒的毗摩塞那猛烈搅击与痛击,顿时困苦不堪;它们一边践踏碾碎你的军阵,一边立刻从战场上奔逃而去。
संजय उवाच
The verse highlights a recurring Mahābhārata insight: in war, rage and force can unleash uncontrollable chain-reactions. Even powerful assets like war-elephants, once panicked, become indiscriminate agents of destruction, harming allies and worsening adharma-like chaos on the field.
Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Bhīmasena, fighting in anger, batters the elephants so severely that they become distressed and suddenly flee. In their stampede they trample and crush the Kaurava troops while escaping the battlefield.