Bhīṣma’s Stuti of Keśava and Counsel on Nara–Nārāyaṇa (भीष्म-स्तवः; नरनारायण-प्रसङ्गः)
यथा हि पूर्वेडहनि धर्मराज्ञा व्यूह: कृत: कौरवसत्तमेन । तथा न भूतो भुवि मानुषेषु न दृष्टपूर्वो न च संश्रुतश्च
sañjaya uvāca |
yathā hi pūrvedahani dharmarājñā vyūhaḥ kṛtaḥ kauravasattamena |
tathā na bhūto bhuvi mānuṣeṣu na dṛṣṭapūrvo na ca saṃśrutaś ca ||
bhūriśravāś ca śalyaś ca drauṇiḥ sāṃyamaniḥ śalaḥ |
nābhyavartanta saṃrabdhāḥ kārṣṇer bāhubalodayam ||
三阇耶说道:正如前一日,俱卢军中最杰出者为对抗法王优提士提罗而布置了战阵(vyūha),此阵亦复如是。在大地之上人间诸军之中,如此阵势从未出现——既未曾见于往昔,亦未曾闻于传说。 布里湿罗婆、舍利耶、德劳尼(阿湿瓦塔摩)、三阇耶摩尼(索摩达多之子)与舍罗——纵然怒火炽盛——也无法遏止迦尔什尼(阿毗曼纽)臂力日益高涨之势。
संजय उवाच
The verse highlights how extraordinary strategy and personal valor can overturn expectations: even renowned warriors, though furious and determined, may fail to restrain a righteous side’s momentum. It also underscores the Mahābhārata’s ethical tension—martial skill and dharma are tested amid escalating, unprecedented warfare.
Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that the Kauravas arranged a battle-formation comparable to the previous day’s array against Yudhiṣṭhira—so rare it was neither seen nor heard of before. Despite their anger, key Kaurava fighters (Bhūriśravā, Śalya, Aśvatthāmā, Sāṃyamani, Śala) cannot check Abhimanyu’s surging prowess.