Previous Verse
Next Verse

Shloka 76

Vāsudeva-Māhātmya: Duryodhana’s Inquiry and Bhīṣma’s Theological Account of Keśava

प्राच्याश्न सौवीरगणाश्ष सर्वे वसातय: क्षुद्रकमालवाश्नव । किरीटिनं त्वरमाणा5भिसखु- निदिशगा: शान्तनवस्य राज्ञ:,तब द्रोण, विकर्ण, जयद्रथ, भूरिश्रवा, कृतवर्मा, कृपाचार्य, श्रुतायु, राजा अम्बष्ठपति, विन्द, अनुविन्द, सुदक्षिण, पूर्वीय नरेशगण, सौवीरदेशीय क्षत्रियगण, वसाति, क्षुद्रक और मालवगण--ये सभी शानानुनन्दन भीष्मकी आज्ञाके अनुसार चलते हुए तुरंत ही किरीटधारी अर्जुनका सामना करनेके लिये निकट चले आये

sañjaya uvāca |

prācyāś ca sauvīragaṇāś ca sarve vasātayaḥ kṣudrakamālavāś ca |

kirīṭinaṃ tvaramāṇābhisakhyā nidiśagāḥ śāntanavasya rājñaḥ ||

三阇耶说道:东方诸王、娑毗罗国的战士、婆萨提人、刹度罗迦人以及摩罗婆人——众军齐心并进,迅疾如一,遵从圣檀奴之子、毗湿摩王的号令,循所指之向,急趋前行,去迎战戴冠的英雄阿周那。此景凸显盟军对统帅的严整服从;在战争的道义张力中,对本方职责的承担驱使他们立刻对那名震四方的对手采取行动。

प्राच्याःthe Easterners
प्राच्याः:
Karta
TypeNoun
Rootप्राच्य
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
सौवीरगणाःthe groups of Sauvīras
सौवीरगणाः:
Karta
TypeNoun
Rootसौवीर-गण
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
सर्वेall
सर्वे:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Nominative, Plural
वसातयःthe Vasātis
वसातयः:
Karta
TypeNoun
Rootवसाति
FormMasculine, Nominative, Plural
क्षुद्रकाःthe Kṣudrakas
क्षुद्रकाः:
Karta
TypeNoun
Rootक्षुद्रक
FormMasculine, Nominative, Plural
मालवाःthe Mālavas
मालवाः:
Karta
TypeNoun
Rootमालव
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
किरीटिनम्the diadem-wearer (Arjuna)
किरीटिनम्:
Karma
TypeNoun
Rootकिरीटिन्
FormMasculine, Accusative, Singular
त्वरमाणाःhastening
त्वरमाणाः:
Karta
TypeAdjective
Rootत्वरमाण
FormMasculine, Nominative, Plural
अभिसखुःthey approached / went towards
अभिसखुः:
TypeVerb
Rootअभि-√सख् (गत्यर्थे) / अभि-√सृ (गत्यर्थे) (पाठभेदसम्भवः)
FormPerfect (Liṭ) / Aorist (Luṅ) (uncertain due to corrupt reading), 3rd, Plural
निदिशगाःmoving in the indicated direction / as directed
निदिशगाः:
Karta
TypeAdjective
Rootनिदिशग
FormMasculine, Nominative, Plural
शान्तनवस्यof the son of Śantanu (Bhīṣma)
शान्तनवस्य:
TypeNoun
Rootशान्तनव
FormMasculine, Genitive, Singular
राज्ञःof the king
राज्ञः:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Genitive, Singular

संजय उवाच

S
Sanjaya
A
Arjuna (Kirīṭin)
B
Bhīṣma (Śāntanava)
P
Prācyas (eastern kings/warriors)
S
Sauvīras
V
Vasātis
K
Kṣudrakas
M
Mālavas
S
Sauvīra (region/people)

Educational Q&A

The verse highlights disciplined adherence to command in wartime: allied kṣatriya groups act swiftly under Bhīṣma’s direction to meet a formidable foe. It reflects the Mahābhārata’s recurring tension between loyalty to one’s side and the grave ethical weight of violent duty.

Sanjaya reports that multiple regional/tribal contingents—easterners, Sauvīras, Vasātis, Kṣudrakas, and Mālavas—advance quickly, following Bhīṣma’s orders, to confront Arjuna (called Kirīṭin, ‘the diadem-wearer’).