Vāsudeva-Māhātmya: Duryodhana’s Inquiry and Bhīṣma’s Theological Account of Keśava
अर्जुनके बाणसमूहोंसे उस नदीका प्राकट्य हुआ था। वह चर्बी
hatapravīrāṇi balāni dṛṣṭvā kirīṭinā śatrubhayāvahena | vitrāsya senāṁ dhvajinīpatīnāṁ siṁho mṛgāṇām iva yūthasaṅghān ||
三阇耶说:正因阿周那成群的箭矢,那“河流”才显现出来;它因倾泻脂肪、骨髓与鲜血而显得格外骇人。就这样,俱卢军中诸多首要勇士被阿周那所杀。见此情景,支提、般遮罗、迦卢沙、摩蹉诸国的刹帝利战士,以及昆蒂的诸子——因胜利在望而无所畏惧——一面震慑俱卢战士,一面齐发狮子般的长吼。又见那些失去主将的军队,被戴冠的阿周那——令敌胆寒者——所歼灭,他们惊散俱卢诸将与各部队伍,如狮子驱散鹿群。
संजय उवाच
The verse highlights how the fall of key leaders can collapse an army’s confidence and embolden the opposing side. Ethically, it points to the grave human cost of war: victory is intertwined with fear, loss, and the destabilization that follows the killing of ‘foremost heroes,’ reminding readers that martial success carries heavy moral and social consequences.
After Arjuna has slain prominent Kaurava warriors, the Kaurava forces appear leaderless and shaken. Seeing this, the allied fighters—Cedi, Pāñcāla, Karūṣa, Matsya, and the sons of Kuntī—become confident of victory and roar together like lions, terrifying the Kaurava commanders and their troops.