Previous Verse
Next Verse

Shloka 206

भीष्मपर्व — अध्याय ६२: वासुदेवमहात्म्यप्रशंसा (देव–ब्रह्मसंवादः)

जघ्नतुर्विशिखैस्तीक्ष्पै: परानीकविनाशनै: । दूसरी ओरसे रथियोंमें श्रेष्ठ ट्रपदकुमार धृष्टद्युम्न तथा धर्मपुत्र युधिष्छिर शत्रु-सेनाका विनाश करनेवाले तीखे बाणोंद्वारा द्रोणाचार्य और भीष्मके देखते-देखते कौरव-सेनाको पीड़ित करते हुए उसका पीछा करने लगे

sañjaya uvāca | jaghnatur viśikhaiḥ tīkṣṇaiḥ parānīka-vināśanaiḥ | dvitīyato rathināṃ śreṣṭhau drupada-kumāraḥ dhṛṣṭadyumnaḥ dharma-putraḥ yudhiṣṭhiraś ca śatru-senā-vināśa-karaiḥ tīkṣṇa-bāṇaiḥ droṇācāryaṃ bhīṣmaṃ ca paśyatoḥ kaurava-senāṃ pīḍayantaḥ tasyāḥ pṛṣṭhato 'nvagacchan |

三阇耶说道:他们以锋利之箭击溃敌阵,那些箭矢足以摧折对方的军阵与队列。另一边,战车武士中最为杰出的——德鲁帕达之子提湿陀昙那与法之子坚战——在德罗那与毗湿摩亲眼注视之下,以锐利箭雨扰乱并摧毁俱卢军,紧紧追击不舍。

जघ्नतुःthey two struck/killed
जघ्नतुः:
Kriya
TypeVerb
Rootहन् (√हन्)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपदम्, प्रथम, द्विवचनम्
विशिखैःwith arrows
विशिखैः:
Karana
TypeNoun
Rootविशिख
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचनम्
तीक्ष्णैःsharp
तीक्ष्णैः:
Karana
TypeAdjective
Rootतीक्ष्ण
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचनम्
परenemy/other (of the foe)
पर:
Sambandha
TypeAdjective
Rootपर
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (समासे), एकवचनम्
अनीकarmy/host
अनीक:
Sambandha
TypeNoun
Rootअनीक
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (समासे), एकवचनम्
विनाशनैःdestroying
विनाशनैः:
Karana
TypeAdjective
Rootविनाशन
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचनम्

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛṣṭadyumna
Y
Yudhiṣṭhira
D
Droṇācārya
B
Bhīṣma
K
Kaurava army
A
arrows
C
chariots/chariot-warriors

Educational Q&A

The verse highlights kṣatriya-duty in battle: decisive action, coordinated leadership, and steadfast pursuit of a military objective, even under the gaze of formidable elders like Droṇa and Bhīṣma—showing how dharma in war is framed as disciplined responsibility rather than personal hatred.

Dhṛṣṭadyumna and Yudhiṣṭhira, described as foremost chariot-warriors, attack and pressure the Kaurava forces with sharp, formation-breaking arrows and then pursue the retreating/pressed host, all while Droṇa and Bhīṣma witness the action.