Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

Dhṛtarāṣṭra’s Anxiety and Bhīṣma’s Theological Explanation of Pāṇḍava Invincibility

Book 6, Chapter 61

जनेश्वर! रणभूमिमें बहे हुए रक्तसे सिंचकर धरतीकी धूल बैठ गयी और सारी दिशाएँ साफ हो गयीं ।।

Sañjaya uvāca: Janeśvara! raṇabhūmau baheṇa raktasiktena pṛthivyā dhūliḥ upaśāmyat, sarvā diśaś ca prasannā abhavan. Utthitāny agaṇeyāni kabandhāni samantataḥ, cihnabhūtāni jagato vināśārthāya, Bhārata.

三阇耶说道:噢,人中之主!当战场被奔流的鲜血浸灌,大地尘土遂沉落,四方诸向皆复澄明。继而,四面八方无数无首之躯忽然挺起——作为征兆,昭示世界将趋毁灭,噢,婆罗多。此景将战争置于非荣耀而是道德灾难之中:连凶兆本身都在宣告覆亡。

उत्थितानिrisen, arisen
उत्थितानि:
Karta
TypeAdjective
Rootउत्थित (उत्-स्था)
FormNeuter, Nominative, Plural
अगणेयानिinnumerable, countless
अगणेयानि:
Karta
TypeAdjective
Rootअगणेय
FormNeuter, Nominative, Plural
कबन्धानिheadless trunks (corpses)
कबन्धानि:
Karta
TypeNoun
Rootकबन्ध
FormNeuter, Nominative, Plural
समन्ततःon all sides, all around
समन्ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसमन्ततः
चिह्नभूतानिserving as signs/portents
चिह्नभूतानि:
Karta
TypeAdjective
Rootचिह्नभूत (चिह्न + भूत)
FormNeuter, Nominative, Plural
जगतःof the world
जगतः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootजगत्
FormNeuter, Genitive, Singular
विनाशार्थायfor destruction
विनाशार्थाय:
Sampradana
TypeNoun
Rootविनाशार्थ (विनाश + अर्थ)
FormMasculine, Dative, Singular
भारतO Bharata
भारत:
TypeNoun
Rootभारत
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by address 'janeśvara'/'Bhārata')
R
raṇabhūmi (battlefield)
K
kabandha (headless trunks/omens)

Educational Q&A

The verse underscores the ethical horror of war: nature itself becomes a witness, and terrifying omens arise as signs of impending ruin. It cautions that mass violence, even when framed as duty, carries catastrophic consequences that eclipse triumph.

Sanjaya describes the battlefield after intense slaughter: blood has soaked the ground so thoroughly that the dust settles and visibility clears. In that eerie clarity, innumerable headless trunks (kabandhas) appear all around as ominous signs foretelling widespread destruction.