Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

Adhyāya 6: Pañca-mahābhūta–guṇa-nirdeśa and Sudarśana-dvīpa

Five Elements, Sensory Qualities, and a Cosmographic Island

तत्र साक्षात्‌ पशुपतिर्दिव्यैर्भूती: समावृत: । उमासहायो भगवान्‌ रमते भूतभावन:,वहाँ दिव्य भूतोंसे घिरे हुए साक्षात्‌ भूतभावन भगवान्‌ पशुपति पैरोंतक लटकनेवाली कनेरके फूलोंकी दिव्य माला धारण किये भगवती उमाके साथ विहार करते हैं। वे अपने तीनों नेत्रोंद्वारा ऐसा प्रकाश फैलाते हैं, मानो तीन सूर्य उदित हुए हों

tatra sākṣāt paśupatir divyair bhūtīḥ samāvṛtaḥ | umāsahāyo bhagavān ramate bhūtabhāvanaḥ ||

三阇耶说道:“在那里,主帕舒帕提亲自安住——他是布胡塔婆伐那,万有之源与众生之护持者——周围环绕着神圣的显现。与女神乌玛相伴,吉祥的主在天界妙戏中自得,其威光令人敬畏:昭示护佑、主权,以及超越战争暴烈的净化之力。”

तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
साक्षात्directly, in person
साक्षात्:
TypeIndeclinable
Rootसाक्षात्
पशुपतिःPashupati (Lord of beings/creatures)
पशुपतिः:
Karta
TypeNoun
Rootपशुपति
FormMasculine, Nominative, Singular
दिव्यैःwith divine
दिव्यैः:
TypeAdjective
Rootदिव्य
FormNeuter, Instrumental, Plural
भूतीःwith (divine) beings/attendants; with divine powers/glories
भूतीः:
Karana
TypeNoun
Rootभूति
FormFeminine, Instrumental, Plural
समावृतःsurrounded, encompassed
समावृतः:
TypeAdjective
Rootसम्-आ-वृ (समावृ)
FormMasculine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)
उमाwith Uma (Parvati)
उमा:
Karana
TypeNoun
Rootउमा
FormFeminine, Instrumental, Singular
सहायःhaving as companion/assistant
सहायः:
TypeAdjective
Rootसहाय
FormMasculine, Nominative, Singular
भगवान्the Blessed Lord
भगवान्:
Karta
TypeNoun
Rootभगवत्
FormMasculine, Nominative, Singular
रमतेsports, delights, enjoys
रमते:
TypeVerb
Rootरम्
FormPresent, Atmanepada, Third, Singular, लट्
भूतभावनःnourisher/creator of beings
भूतभावनः:
Karta
TypeNoun
Rootभूतभावन
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
P
Paśupati (Śiva)
U
Umā (Pārvatī)
D
divine bhūtis (celestial manifestations/glories)