Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

भीमसेनस्य गदायुद्ध-प्रभावः

The Battlefield Impact of Bhīmasena’s Mace Combat

साड्कुशान्‌ सपताकांश्व तत्र तत्रार्जुनो नृणाम्‌ । निचकर्त शरैरुग्रै रौद्रे वपुरधारयत्‌,प्रजानाथ! अर्जुनने उस रणक्षेत्रमें अत्यन्त भयंकर रूप धारण किया था। उन्होंने अपने उम्र बाणोंद्वारा योद्धाओंकी ऊपर उठी हुई भुजाओंको, जिनमें गदा, खड््‌ग, प्रास, तूणीर, धनुष-बाण, अंकुश और ध्वजा-पताका आदि शोभा पा रहे थे, काट गिराया

sa-aṅkuśān sapatākāṁś ca tatra tatra arjuno nṛṇām | nicakarta śarair ugrair raudre vapuḥ adhārayat prajānātha ||

三阇耶说道:就在当下,阿周那现出凶猛忿怒的可怖之相,以凌厉之箭在此处彼处斩断众人高举的臂膀——那些臂膀饰以象钩与旌旗,执持兵刃与徽号。此景彰显战势之骇人奔腾:武威一旦放出,连权势与尊位的骄矜陈列也被一并斩落。

साङ्कुशान्having goads (in hand)
साङ्कुशान्:
Karma
TypeAdjective
Rootअङ्कुश
FormMasculine, Accusative, Plural
सपताकान्having banners/flags
सपताकान्:
Karma
TypeAdjective
Rootपताका
FormMasculine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
तत्रthere (here and there)
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
अर्जुनःArjuna
अर्जुनः:
Karta
TypeNoun
Rootअर्जुन
FormMasculine, Nominative, Singular
नृणाम्of men/warriors
नृणाम्:
TypeNoun
Rootनृ
FormMasculine, Genitive, Plural
निचकर्तcut down / he cut off
निचकर्त:
TypeVerb
Rootकृत् (छेदने) / कृ (कर्तने)
FormImperfect (Laṅ), 3, Singular
शरैःwith arrows
शरैः:
Karana
TypeNoun
Rootशर
FormMasculine, Instrumental, Plural
उग्रैःfierce, terrible
उग्रैः:
Karana
TypeAdjective
Rootउग्र
FormMasculine, Instrumental, Plural
रौद्रम्terrible, wrathful
रौद्रम्:
Karma
TypeAdjective
Rootरौद्र
FormNeuter, Accusative, Singular
वपुःform, body
वपुः:
Karma
TypeNoun
Rootवपुस्
FormNeuter, Accusative, Singular
अधारयत्he bore/assumed
अधारयत्:
TypeVerb
Rootधृ (धारणे)
FormImperfect (Laṅ), 3, Singular
प्रजानाथO lord of the people
प्रजानाथ:
TypeNoun
Rootप्रजा + नाथ
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
Arjuna
W
warriors (nṛṇām)
A
arrows (śara)
A
aṅkuśa (goad)
P
patākā (banner/flag)

Educational Q&A

The verse highlights the terrifying force of war: when righteous duty (kṣatriya-dharma) turns into combat, it can manifest as a ‘raudra’ (wrathful) power that destroys the outward signs of strength—raised arms, weapons, banners—reminding the listener that martial glory is fragile and violence has sweeping consequences.

Sañjaya reports to King Dhṛtarāṣṭra that Arjuna, moving across the battlefield, assumes a fearsome aspect and with fierce arrows cuts down the upraised arms of enemy warriors—arms holding or adorned with weapons and standards such as goads and banners.