Previous Verse
Next Verse

Shloka 119

Daiva–Puruṣakāra Discourse and the Elephant-Corps Engagement (भीमगजानीक-सम्भ्रान्ति)

सम्पूज्यमान: पाज्चाल्यैर्मत्स्यैश्न भरतर्षभ । धृष्टद्युम्नं परिष्वज्य समेयादथ सात्यकिम्‌

sampūjyamānaḥ pāñcālyair matsyaiś ca bharatarṣabha | dhṛṣṭadyumnaṃ pariṣvajya sameyād atha sātyakim ||

三阇耶说道:噢,婆罗多族之雄牛!毗摩塞那受般遮罗与摩蹉诸王礼敬之后,拥抱了德利什塔丢摩那,继而也前去会见萨底耶迦。

सम्पूज्यमानःbeing honored / being worshipped
सम्पूज्यमानः:
Karta
TypeAdjective
Rootसम्-पूज् (धातु) → सम्पूज्यमान (कृदन्त)
FormMasculine, Nominative, Singular
पाञ्चाल्यैःby the Panchalas
पाञ्चाल्यैः:
Karana
TypeNoun
Rootपाञ्चाल (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental, Plural
मत्स्यैःby the Matsyas
मत्स्यैः:
Karana
TypeNoun
Rootमत्स्य (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental, Plural
not
:
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
भरतर्षभO bull among the Bharatas
भरतर्षभ:
TypeNoun
Rootभरत + ऋषभ (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative, Singular
धृष्टद्युम्नम्Dhrishtadyumna
धृष्टद्युम्नम्:
Karma
TypeNoun
Rootधृष्टद्युम्न (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
परिष्वज्यhaving embraced
परिष्वज्य:
TypeVerb
Rootपरि-स्वज् (धातु) → परिष्वज्य (क्त्वान्त)
FormAbsolutive (Gerund)
समेयात्would meet / should come together (met)
समेयात्:
TypeVerb
Rootसम्-इ (धातु) → समेयात्
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular
अथthen
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
सात्यकिम्Satyaki
सात्यकिम्:
Karma
TypeNoun
Rootसात्यकि (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
P
Pāñcālas
M
Matsyas
D
Dhṛṣṭadyumna
S
Sātyaki

Educational Q&A

Even amid impending conflict, dharma expresses itself through honoring allies, acknowledging support, and strengthening relationships through respectful conduct and sincere gestures.

Sañjaya reports that, after being honored by the Pāñcālas and Matsyas, the central figure in the scene embraces Dhṛṣṭadyumna and then proceeds to meet Sātyaki, reaffirming unity among the Pāṇḍava-aligned forces.